Exile, Banishment 59:7

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
What Noun
(was) restored V
(by) Allah Noun
عَلَىٰ ʿalā
to Prep
His Messenger Noun
مِنْ min
from Prep
(the) people Noun
(of) the towns Noun
فَلِلَّهِ falillahi
(it is) for Allah Noun
and His Messenger Noun
وَلِذِى walidhī
and for those Noun
(of) the kindred Noun
and the orphans Noun
and the needy Noun
وَٱبْنِ wa-ib'ni
and Noun
the wayfarer Noun
كَىْ kay
that Prep
لَا
not Prep
يَكُونَ yakūna
it becomes V
دُولَةًۢ dūlatan
a (perpetual) circulation Noun
بَيْنَ bayna
between Noun
the rich Noun
among you Prep
وَمَآ wamā
And whatever Noun
gives you V
the Messenger Noun
فَخُذُوهُ fakhudhūhu
take it V
وَمَا wamā
and whatever Noun
he forbids you V
عَنْهُ ʿanhu
from it Prep
refrain V
And fear V
Allah Noun
إِنَّ inna
Indeed Prep
Allah Noun
شَدِيدُ shadīdu
(is) severe Noun
(in) penalty Noun

Whatever gains God has turned over to His Messenger from the inhabitants of the villages belong to God, the Messenger, kinsfolk, orphans, the needy, the traveller in need- this is so that they do not just circulate among those of you who are rich––so accept whatever the Messenger gives you, and abstain from whatever he forbids you. Be mindful of God: God is severe in punishment

— Abdel Haleem

Arabic Text

مَّاۤ أَفَاۤءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِی ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡیَتَـٰمَىٰ وَٱلۡمَسَـٰكِینِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِیلِ كَیۡ لَا یَكُونَ دُولَةَۢ بَیۡنَ ٱلۡأَغۡنِیَاۤءِ مِنكُمۡۚ وَمَاۤ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمۡ عَنۡهُ فَٱنتَهُوا۟ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِیدُ ٱلۡعِقَابِ ۝٧

mā afāa l-lahu ʿalā rasūlihi min ahli l-qurā falillahi walilrrasūli walidhī l-qur'bā wal-yatāmā wal-masākīni wa-ib'ni l-sabīli kay lā yakūna dūlatan bayna l-aghniyāi minkum wamā ātākumu l-rasūlu fakhudhūhu wamā nahākum ʿanhu fa-intahū wa-ittaqū l-laha inna l-laha shadīdu l-ʿiqāb