Repentance — Verse 71
9:71 · at-Taubah
Repentance 9:71
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
wal-mu'minūna
|
And the believing men | Noun |
|
وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ
wal-mu'minātu
|
and the believing women | Noun |
|
بَعْضُهُمْ
baʿḍuhum
|
some of them | Noun |
|
أَوْلِيَآءُ
awliyāu
|
(are) allies | Noun |
|
بَعْضٍ
baʿḍin
|
(of) others | Noun |
|
يَأْمُرُونَ
yamurūna
|
They enjoin | V |
|
بِٱلْمَعْرُوفِ
bil-maʿrūfi
|
the right | Noun |
|
وَيَنْهَوْنَ
wayanhawna
|
and forbid | V |
|
عَنِ
ʿani
|
from | Prep |
|
ٱلْمُنكَرِ
l-munkari
|
the wrong | Noun |
|
وَيُقِيمُونَ
wayuqīmūna
|
and they establish | V |
|
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
|
the prayer | Noun |
|
وَيُؤْتُونَ
wayu'tūna
|
and give | V |
|
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
|
the zakah | Noun |
|
وَيُطِيعُونَ
wayuṭīʿūna
|
and they obey | V |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
وَرَسُولَهُۥٓ
warasūlahu
|
and His Messenger | Noun |
|
أُو۟لَٰٓئِكَ
ulāika
|
Those | Noun |
|
سَيَرْحَمُهُمُ
sayarḥamuhumu
|
Allah will have mercy on them | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah will have mercy on them | Noun |
|
إِنَّ
inna
|
Indeed | Prep |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
عَزِيزٌ
ʿazīzun
|
(is) All-Mighty | Noun |
|
حَكِيمٌ
ḥakīmun
|
All-Wise | Noun |
The believers, both men and women, support each other; they order what is right and forbid what is wrong; they keep up the prayer and pay the prescribed alms; they obey God and His Messenger. God will give His mercy to such people: God is almighty and wise
— Abdel Haleem
Arabic Text
وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَـٰتُ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِیَاۤءُ بَعۡضࣲۚ یَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَیَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَیُقِیمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَیُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَیُطِیعُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۤۚ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ سَیَرۡحَمُهُمُ ٱللَّهُۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِیزٌ حَكِیمࣱ ٧١
wal-mu'minūna wal-mu'minātu baʿḍuhum awliyāu baʿḍin yamurūna bil-maʿrūfi wayanhawna ʿani l-munkari wayuqīmūna l-ṣalata wayu'tūna l-zakata wayuṭīʿūna l-laha warasūlahu ulāika sayarḥamuhumu l-lahu inna l-laha ʿazīzun ḥakīmu