Word Analysis — The Light 24:33
an-Nur · Verse 33 of 64
Abdel Haleem Word Analysis
Those who are unable to marry should keep chaste until God gives them enough out of His bounty. If any of your slaves wish to pay for their freedom, make a contract with them accordingly, if you know they have good in them, and give them some of the wealth God has given you. Do not force your slave-girls into prostitution, when they themselves wish to remain honourable, in your quest for the short-term gains of this world, although, if they are forced, God will be forgiving and merciful to them
| Abdel Haleem | Arabic | Root / Link | Morphology |
|---|---|---|---|
| And let be chaste |
وَلْيَسْتَعْفِفِ
(walyastaʿfifi)
|
ع ف ف |
Verb
V
|
| those who |
ٱلَّذِينَ
(alladhīna)
|
ا ل ذ ي |
Noun
Noun
|
| (do) not |
لَا
(lā)
|
ل ا |
Prep.
Prep
|
| find |
يَجِدُونَ
(yajidūna)
|
و ج د |
Verb
V
|
| (means for) marriage |
نِكَاحًا
(nikāḥan)
|
ن ك ح |
Noun
Noun
|
| until |
حَتَّىٰ
(ḥattā)
|
ح ت ى |
Prep.
Prep
|
| Allah enriches them |
يُغْنِيَهُمُ
(yugh'niyahumu)
|
غ ن ي |
Verb
V
|
| Allah enriches them |
ٱللَّهُ
(l-lahu)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| from |
مِن
(min)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| His Bounty |
فَضْلِهِۦ
(faḍlihi)
|
ف ض ل |
Noun
Noun
|
| And those who |
وَٱلَّذِينَ
(wa-alladhīna)
|
ا ل ذ ي |
Noun
Noun
|
| seek |
يَبْتَغُونَ
(yabtaghūna)
|
ب غ ي |
Verb
V
|
| the writing |
ٱلْكِتَٰبَ
(l-kitāba)
|
ك ت ب |
Noun
Noun
|
| from (those) whom |
مِمَّا
(mimmā)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| possess |
مَلَكَتْ
(malakat)
|
م ل ك |
Verb
V
|
| your right hands |
أَيْمَٰنُكُمْ
(aymānukum)
|
ي م ن |
Noun
Noun
|
| then give them (the) writing |
فَكَاتِبُوهُمْ
(fakātibūhum)
|
ك ت ب |
Verb
V
|
| if |
إِنْ
(in)
|
ا ن |
Prep.
Prep
|
| you know |
عَلِمْتُمْ
(ʿalim'tum)
|
ع ل م |
Verb
V
|
| in them |
فِيهِمْ
(fīhim)
|
ف ي |
Prep.
Prep
|
| any good |
خَيْرًا
(khayran)
|
خ ي ر |
Noun
Noun
|
| and give them |
وَءَاتُوهُم
(waātūhum)
|
أ ت ي |
Verb
V
|
| from |
مِّن
(min)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| the wealth of Allah |
مَّالِ
(māli)
|
م و ل |
Noun
Noun
|
| the wealth of Allah |
ٱللَّهِ
(l-lahi)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| which |
ٱلَّذِىٓ
(alladhī)
|
ا ل ذ ي |
Noun
Noun
|
| He has given you |
ءَاتَىٰكُمْ
(ātākum)
|
أ ت ي |
Verb
V
|
| And (do) not |
وَلَا
(walā)
|
ل ا |
Prep.
Prep
|
| compel |
تُكْرِهُوا۟
(tuk'rihū)
|
ك ر ه |
Verb
V
|
| your slave girls |
فَتَيَٰتِكُمْ
(fatayātikum)
|
ف ت ي |
Noun
Noun
|
| to |
عَلَى
(ʿalā)
|
ع ل ي |
Prep.
Prep
|
| [the] prostitution |
ٱلْبِغَآءِ
(l-bighāi)
|
ب غ ي |
Noun
Noun
|
| if |
إِنْ
(in)
|
ا ن |
Prep.
Prep
|
| they desire |
أَرَدْنَ
(aradna)
|
ر و د |
Verb
V
|
| chastity |
تَحَصُّنًا
(taḥaṣṣunan)
|
ح ص ن |
Noun
Noun
|
| that you may seek |
لِّتَبْتَغُوا۟
(litabtaghū)
|
ب غ ي |
Verb
V
|
| temporary gain |
عَرَضَ
(ʿaraḍa)
|
ع ر ض |
Noun
Noun
|
| (of) the life |
ٱلْحَيَوٰةِ
(l-ḥayati)
|
ح ي ي |
Noun
Noun
|
| (of) the world |
ٱلدُّنْيَا
(l-dun'yā)
|
د ن و |
Noun
Noun
|
| And whoever |
وَمَن
(waman)
|
م ن |
Noun
Noun
|
| compels them |
يُكْرِههُّنَّ
(yuk'rihhunna)
|
ك ر ه |
Verb
V
|
| then indeed |
فَإِنَّ
(fa-inna)
|
ا ن |
Prep.
Prep
|
| Allah |
ٱللَّهَ
(l-laha)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| after |
مِنۢ
(min)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| after |
بَعْدِ
(baʿdi)
|
ب ع د |
Noun
Noun
|
| their compulsion |
إِكْرَٰهِهِنَّ
(ik'rāhihinna)
|
ك ر ه |
Noun
Noun
|
| (is) Oft-Forgiving |
غَفُورٌ
(ghafūrun)
|
غ ف ر |
Noun
Noun
|
| Most Merciful |
رَّحِيمٌ
(raḥīmun)
|
ر ح م |
Noun
Noun
|