The Light — Verse 33
24:33 · an-Nur
The Light 24:33
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَلْيَسْتَعْفِفِ
walyastaʿfifi
|
And let be chaste | V |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
لَا
lā
|
(do) not | Prep |
|
يَجِدُونَ
yajidūna
|
find | V |
|
نِكَاحًا
nikāḥan
|
(means for) marriage | Noun |
|
حَتَّىٰ
ḥattā
|
until | Prep |
|
يُغْنِيَهُمُ
yugh'niyahumu
|
Allah enriches them | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah enriches them | Noun |
|
مِن
min
|
from | Prep |
|
فَضْلِهِۦ
faḍlihi
|
His Bounty | Noun |
|
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
|
And those who | Noun |
|
يَبْتَغُونَ
yabtaghūna
|
seek | V |
|
ٱلْكِتَٰبَ
l-kitāba
|
the writing | Noun |
|
مِمَّا
mimmā
|
from (those) whom | Prep |
|
مَلَكَتْ
malakat
|
possess | V |
|
أَيْمَٰنُكُمْ
aymānukum
|
your right hands | Noun |
|
فَكَاتِبُوهُمْ
fakātibūhum
|
then give them (the) writing | V |
|
إِنْ
in
|
if | Prep |
|
عَلِمْتُمْ
ʿalim'tum
|
you know | V |
|
فِيهِمْ
fīhim
|
in them | Prep |
|
خَيْرًا
khayran
|
any good | Noun |
|
وَءَاتُوهُم
waātūhum
|
and give them | V |
|
مِّن
min
|
from | Prep |
|
مَّالِ
māli
|
the wealth of Allah | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
the wealth of Allah | Noun |
|
ٱلَّذِىٓ
alladhī
|
which | Noun |
|
ءَاتَىٰكُمْ
ātākum
|
He has given you | V |
|
وَلَا
walā
|
And (do) not | Prep |
|
تُكْرِهُوا۟
tuk'rihū
|
compel | V |
|
فَتَيَٰتِكُمْ
fatayātikum
|
your slave girls | Noun |
|
عَلَى
ʿalā
|
to | Prep |
|
ٱلْبِغَآءِ
l-bighāi
|
[the] prostitution | Noun |
|
إِنْ
in
|
if | Prep |
|
أَرَدْنَ
aradna
|
they desire | V |
|
تَحَصُّنًا
taḥaṣṣunan
|
chastity | Noun |
|
لِّتَبْتَغُوا۟
litabtaghū
|
that you may seek | V |
|
عَرَضَ
ʿaraḍa
|
temporary gain | Noun |
|
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
|
(of) the life | Noun |
|
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
|
(of) the world | Noun |
|
وَمَن
waman
|
And whoever | Noun |
|
يُكْرِههُّنَّ
yuk'rihhunna
|
compels them | V |
|
فَإِنَّ
fa-inna
|
then indeed | Prep |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
مِنۢ
min
|
after | Prep |
|
بَعْدِ
baʿdi
|
after | Noun |
|
إِكْرَٰهِهِنَّ
ik'rāhihinna
|
their compulsion | Noun |
|
غَفُورٌ
ghafūrun
|
(is) Oft-Forgiving | Noun |
|
رَّحِيمٌ
raḥīmun
|
Most Merciful | Noun |
Those who are unable to marry should keep chaste until God gives them enough out of His bounty. If any of your slaves wish to pay for their freedom, make a contract with them accordingly, if you know they have good in them, and give them some of the wealth God has given you. Do not force your slave-girls into prostitution, when they themselves wish to remain honourable, in your quest for the short-term gains of this world, although, if they are forced, God will be forgiving and merciful to them
— Abdel Haleem
Arabic Text
walyastaʿfifi alladhīna lā yajidūna nikāḥan ḥattā yugh'niyahumu l-lahu min faḍlihi wa-alladhīna yabtaghūna l-kitāba mimmā malakat aymānukum fakātibūhum in ʿalim'tum fīhim khayran waātūhum min māli l-lahi alladhī ātākum walā tuk'rihū fatayātikum ʿalā l-bighāi in aradna taḥaṣṣunan litabtaghū ʿaraḍa l-ḥayati l-dun'yā waman yuk'rihhunna fa-inna l-laha min baʿdi ik'rāhihinna ghafūrun raḥīmu