Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers 37:152

وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَـٰذِبُونَ ۝١٥٢
walada l-lahu wa-innahum lakādhibūn
64 Translations
‘God has begotten.’ How they lie
“Allah has begotten (children). Surely, they are liars!”
God hath begotten. Verily they are the liars
"God has begotten (children)?" They are liars indeed
“Allah has begotten children (Allah has a son)! Indeed, they are liars!”
´Allah has given birth´. They are truly liars.
‘Allah has begotten,’ and they indeed speak a falsehood
"God has begotten." Most certainly they are liars
`Allah has begotten (those as His children).' They are liars, of course
'God has begotten?' They are truly liars
“God has fathered (children).” And they are certainly liars.
Such people are nothing but plain liars
“God has children”? But they are liars
“Allah has begotten.” But they are most surely liars.
'God has begotten?' verily, they are liars
That “Allah has offspring”; and indeed, surely, they are liars
“Allah had begotten” and truly they are the liars.
God hath begotten issue? And are they not really liars
"Allah has begotten"; and most surely they are liars
'Allah has begotten? ' They are truly liars
"God hath begotten"? They are indeed liars
“Allah has begotten (children)”. And certainly they are indeed liars
God procreated! And, truly, they are ones who lie.
…“Allah has begotten”? They are truly liars.
Allah has children. They are utter liars
"Allah has begotten." They are liars
Allah has begotten. And truly they are liars
Allah has a son? And they are certainly liars.
And (they say), "Allah has children." And they certainly are liars
That Allah has begotten children and surely they are liars
"The son of God." And they are liars
"The son of God." And they are liars
The child of God. And they are liars.
God gave birth . And that they truly are lying/denying/falsifying (E)
“God has begotten [a son]”; and, verily, they are lying [too, when they say]
" Allah has begotten!" And surely they are liars indeed
Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie
'God has begotten a son.' They are certainly liars
.Allah has children. - and they are absolute liars
“Allâh has begotten.” They are absolutely lairs.
(Do they say) Allah has borne a child? Of course they are lying
“Allâh has begotten.” They are truly lairs.
"Allah has begotten a son" and make it seem divine which is not. They are indeed pathological liars who lie in their teeth and commit errors at the grossness of which common sense revolts
“Allah has begotten;” they are liars.
“Allah has children.” They are simply liars.
Allah has fathered children, and they are lying.
God has given birth.‘
"GOD has begotten a son." Indeed, they are liars.
"God has begotten," and they are liars.
"God has begotten," and they are liars.
“Allah’s son.” And surely, they are liars.
Allah has begotten, and verily they are liars.
God has begotten children.' They are lying indeed.
"That Allah has begotten." And, verily, they tell a lie too
Allah has begotten; and most surely they are liars
`ALLAH has begotten children;' and they are certainly liars
“God has begotten,” while truly they are liars
"Allah has had children?" And verily, they are liars
“God has begotten.” They are liars, definitely.
'God has begotten.' They are indeed lying
" Allah has begotten," and indeed, they are liars
'God has begotten,' and indeed, they surely are liars.
"God has begotten children"? but they are liars
"Allah has begotten children"? but they are liars