The Light 24:61

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Not is V
عَلَى ʿalā
on Prep
the blind Noun
حَرَجٌ ḥarajun
any blame Noun
وَلَا walā
and not Prep
عَلَى ʿalā
on Prep
the lame Noun
حَرَجٌ ḥarajun
any blame Noun
وَلَا walā
and not Prep
عَلَى ʿalā
on Prep
ٱلْمَرِيضِ l-marīḍi
the sick Noun
حَرَجٌ ḥarajun
any blame Noun
وَلَا walā
and not Prep
on Prep
yourselves Noun
أَن an
that Prep
you eat V
مِنۢ min
from Prep
your houses Noun
or Prep
بُيُوتِ buyūti
houses Noun
(of) your fathers Noun
or Prep
بُيُوتِ buyūti
houses Noun
(of) your mothers Noun
or Prep
بُيُوتِ buyūti
houses Noun
(of) your brothers Noun
or Prep
بُيُوتِ buyūti
houses Noun
(of) your sisters Noun
or Prep
بُيُوتِ buyūti
houses Noun
(of) your paternal uncles Noun
or Prep
بُيُوتِ buyūti
houses Noun
(of) your paternal aunts Noun
or Prep
بُيُوتِ buyūti
houses Noun
(of) your maternal uncles Noun
or Prep
بُيُوتِ buyūti
houses Noun
(of) your maternal aunts Noun
or Prep
مَا
what Noun
you possess V
its keys Noun
or Prep
صَدِيقِكُمْ ṣadīqikum
your friend Noun
لَيْسَ laysa
Not is V
on you Prep
جُنَاحٌ junāḥun
any blame Noun
أَن an
that Prep
you eat V
جَمِيعًا jamīʿan
together Noun
or Prep
separately Noun
فَإِذَا fa-idhā
But when Noun
دَخَلْتُم dakhaltum
you enter V
بُيُوتًا buyūtan
houses Noun
then greet V
[on] Prep
yourselves Noun
تَحِيَّةً taḥiyyatan
a greeting Noun
from Prep
عِندِ ʿindi
from Noun
Allah Noun
مُبَٰرَكَةً mubārakatan
blessed Noun
طَيِّبَةً ṭayyibatan
(and) good Noun
كَذَٰلِكَ kadhālika
Thus Noun
يُبَيِّنُ yubayyinu
Allah makes clear V
Allah makes clear Noun
لَكُمُ lakumu
for you Noun
the Verses Noun
so that you may Prep
understand V

No blame will be attached to the blind, the lame, the sick.Whether you eat in your own houses, or those of your fathers, your mothers, your brothers, your sisters, your paternal uncles, your paternal aunts, your maternal uncles, your maternal aunts, houses you have the keys for, or any of your friends’ houses, you will not be blamed: you will not be blamed whether you eat in company or separately. When you enter any house, greet one another with a greeting of blessing and goodness as enjoined by God. This is how God makes His messages clear to you so that you may understand

— Abdel Haleem

Arabic Text

لَّیۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِیضِ حَرَجࣱ وَلَا عَلَىٰۤ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُوا۟ مِنۢ بُیُوتِكُمۡ أَوۡ بُیُوتِ ءَابَاۤىِٕكُمۡ أَوۡ بُیُوتِ أُمَّهَـٰتِكُمۡ أَوۡ بُیُوتِ إِخۡوَ ٰنِكُمۡ أَوۡ بُیُوتِ أَخَوَ ٰتِكُمۡ أَوۡ بُیُوتِ أَعۡمَـٰمِكُمۡ أَوۡ بُیُوتِ عَمَّـٰتِكُمۡ أَوۡ بُیُوتِ أَخۡوَ ٰلِكُمۡ أَوۡ بُیُوتِ خَـٰلَـٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥۤ أَوۡ صَدِیقِكُمۡۚ لَیۡسَ عَلَیۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُوا۟ جَمِیعًا أَوۡ أَشۡتَاتࣰاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُیُوتࣰا فَسَلِّمُوا۟ عَلَىٰۤ أَنفُسِكُمۡ تَحِیَّةࣰ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُبَـٰرَكَةࣰ طَیِّبَةࣰۚ كَذَ ٰلِكَ یُبَیِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡءَایَـٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ۝٦١

laysa ʿalā l-aʿmā ḥarajun walā ʿalā l-aʿraji ḥarajun walā ʿalā l-marīḍi ḥarajun walā ʿalā anfusikum an takulū min buyūtikum aw buyūti ābāikum aw buyūti ummahātikum aw buyūti ikh'wānikum aw buyūti akhawātikum aw buyūti aʿmāmikum aw buyūti ʿammātikum aw buyūti akhwālikum aw buyūti khālātikum aw mā malaktum mafātiḥahu aw ṣadīqikum laysa ʿalaykum junāḥun an takulū jamīʿan aw ashtātan fa-idhā dakhaltum buyūtan fasallimū ʿalā anfusikum taḥiyyatan min ʿindi l-lahi mubārakatan ṭayyibatan kadhālika yubayyinu l-lahu lakumu l-āyāti laʿallakum taʿqilūn