The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies 33:50

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
O Prophet Noun
O Prophet Noun
Indeed, We Prep
[We] have made lawful V
لَكَ laka
to you Noun
your wives Noun
(to) whom Noun
you have given V
their bridal money Noun
وَمَا wamā
and whom Noun
you rightfully possess V
يَمِينُكَ yamīnuka
you rightfully possess Noun
from those (whom) Prep
Allah has given V
Allah has given Noun
عَلَيْكَ ʿalayka
to you Prep
وَبَنَاتِ wabanāti
and (the) daughters Noun
عَمِّكَ ʿammika
(of) your paternal uncles Noun
وَبَنَاتِ wabanāti
and (the) daughters Noun
عَمَّٰتِكَ ʿammātika
(of) your paternal aunts Noun
وَبَنَاتِ wabanāti
and (the) daughters Noun
خَالِكَ khālika
(of) your maternal uncles Noun
وَبَنَاتِ wabanāti
and (the) daughters Noun
خَٰلَٰتِكَ khālātika
(of) your maternal aunts Noun
ٱلَّٰتِى allātī
who Noun
emigrated V
مَعَكَ maʿaka
with you Noun
وَٱمْرَأَةً wa-im'ra-atan
and a woman Noun
believing Noun
إِن in
if Prep
she gives V
herself Noun
to the Prophet Noun
if Prep
wishes V
the Prophet Noun
أَن an
to Prep
marry her V
خَالِصَةً khāliṣatan
only Noun
لَّكَ laka
for you Noun
مِن min
excluding Prep
دُونِ dūni
excluding Noun
the believers Noun
قَدْ qad
Certainly Prep
عَلِمْنَا ʿalim'nā
We know V
مَا
what Noun
فَرَضْنَا faraḍnā
We have made obligatory V
upon them Prep
فِىٓ
concerning Prep
their wives Noun
وَمَا wamā
and whom Noun
they rightfully possess V
they rightfully possess Noun
that not Prep
يَكُونَ yakūna
should be V
عَلَيْكَ ʿalayka
on you Prep
حَرَجٌ ḥarajun
any discomfort Noun
وَكَانَ wakāna
And Allah is V
And Allah is Noun
غَفُورًا ghafūran
Oft-Forgiving Noun
رَّحِيمًا raḥīman
Most Merciful Noun

Prophet, We have made lawful for you the wives whose bride gift you have paid, and any slaves God has assigned to you through war, and the daughters of your uncles and aunts on your father’s and mother’s sides, who migrated with you. Also any believing woman who has offered herself to the Prophet and whom the Prophet wishes to wed- this is only for you [Prophet] and not the rest of the believers: We know exactly what We have made obligatory for them concerning their wives and slave-girls- so you should not be blamed: God is most forgiving, most merciful

— Abdel Haleem

Arabic Text

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّبِیُّ إِنَّاۤ أَحۡلَلۡنَا لَكَ أَزۡوَ ٰجَكَ ٱلَّـٰتِیۤ ءَاتَیۡتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتۡ یَمِینُكَ مِمَّاۤ أَفَاۤءَ ٱللَّهُ عَلَیۡكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّـٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَـٰلَـٰتِكَ ٱلَّـٰتِی هَاجَرۡنَ مَعَكَ وَٱمۡرَأَةࣰ مُّؤۡمِنَةً إِن وَهَبَتۡ نَفۡسَهَا لِلنَّبِیِّ إِنۡ أَرَادَ ٱلنَّبِیُّ أَن یَسۡتَنكِحَهَا خَالِصَةࣰ لَّكَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِینَۗ قَدۡ عَلِمۡنَا مَا فَرَضۡنَا عَلَیۡهِمۡ فِیۤ أَزۡوَ ٰجِهِمۡ وَمَا مَلَكَتۡ أَیۡمَـٰنُهُمۡ لِكَیۡلَا یَكُونَ عَلَیۡكَ حَرَجࣱۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰا رَّحِیمࣰا ۝٥٠

yāayyuhā l-nabiyu innā aḥlalnā laka azwājaka allātī ātayta ujūrahunna wamā malakat yamīnuka mimmā afāa l-lahu ʿalayka wabanāti ʿammika wabanāti ʿammātika wabanāti khālika wabanāti khālātika allātī hājarna maʿaka wa-im'ra-atan mu'minatan in wahabat nafsahā lilnnabiyyi in arāda l-nabiyu an yastankiḥahā khāliṣatan laka min dūni l-mu'minīna qad ʿalim'nā mā faraḍnā ʿalayhim fī azwājihim wamā malakat aymānuhum likaylā yakūna ʿalayka ḥarajun wakāna l-lahu ghafūran raḥīma