The Angels, Originator, The Creator 35:45

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَلَوْ walaw
And if Prep
يُؤَاخِذُ yuākhidhu
Allah (were to) punish V
Allah (were to) punish Noun
the people Noun
بِمَا bimā
for what Noun
they have earned V
مَا
not Prep
تَرَكَ taraka
He would leave V
عَلَىٰ ʿalā
on Prep
ظَهْرِهَا ẓahrihā
its back Noun
مِن min
any Prep
دَآبَّةٍ dābbatin
creature Noun
وَلَٰكِن walākin
But Prep
He gives them respite V
till Prep
أَجَلٍ ajalin
a term Noun
appointed Noun
فَإِذَا fa-idhā
And when Noun
comes V
their term Noun
فَإِنَّ fa-inna
then indeed Prep
Allah Noun
كَانَ kāna
is V
of His slaves Noun
بَصِيرًۢا baṣīran
All-Seer Noun

If God were to punish people [at once] for the wrong they have done, there would not be a single creature left on the surface of the earth. He gives them respite for a stated time and, whenever their time comes, God has been watching His servants

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَلَوۡ یُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُوا۟ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهۡرِهَا مِن دَاۤبَّةࣲ وَلَـٰكِن یُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰۤ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّىۖ فَإِذَا جَاۤءَ أَجَلُهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِیرَۢا ۝٤٥

walaw yuākhidhu l-lahu l-nāsa bimā kasabū mā taraka ʿalā ẓahrihā min dābbatin walākin yu-akhiruhum ilā ajalin musamman fa-idhā jāa ajaluhum fa-inna l-laha kāna biʿibādihi baṣīra