The Heights, The Elevated Places 7:169

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
فَخَلَفَ fakhalafa
Then succeeded V
مِنۢ min
from Prep
after them Noun
خَلْفٌ khalfun
successors Noun
(who) inherited V
the Book Noun
taking V
عَرَضَ ʿaraḍa
goods Noun
هَٰذَا hādhā
(of) this Noun
the lower (life) Noun
and they say V
سَيُغْفَرُ sayugh'faru
It will be forgiven V
لَنَا lanā
for us Noun
وَإِن wa-in
And if Prep
comes to them V
عَرَضٌ ʿaraḍun
goods Noun
similar to it Noun
they will take it V
Was not Prep
يُؤْخَذْ yu'khadh
taken V
عَلَيْهِم ʿalayhim
on them Prep
مِّيثَٰقُ mīthāqu
Covenant Noun
(of) the Book Noun
أَن an
that Prep
لَّا
not Prep
they will say V
عَلَى ʿalā
about Prep
Allah Noun
إِلَّا illā
except Prep
ٱلْحَقَّ l-ḥaqa
the truth Noun
while they studied V
مَا
what Noun
فِيهِ fīhi
(is) in it Prep
And the home Noun
(of) the Hereafter Noun
خَيْرٌ khayrun
(is) better Noun
for those who Noun
fear Allah V
So will not Prep
you use intellect V

and they were succeeded by generations who, although they inherited the Scripture, took the fleeting gains of this lower world, saying, ‘We shall be forgiven,’ and indeed taking them again if other such gains came their way. Was a pledge not taken from them, writ-ten in the Scripture, to say nothing but the truth about God? And they have studied its contents well. For those who are mindful of God, the Hereafter is better. ‘Why do you not use your reason?’

— Abdel Haleem

Arabic Text

فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفࣱ وَرِثُوا۟ ٱلۡكِتَـٰبَ یَأۡخُذُونَ عَرَضَ هَـٰذَا ٱلۡأَدۡنَىٰ وَیَقُولُونَ سَیُغۡفَرُ لَنَا وَإِن یَأۡتِهِمۡ عَرَضࣱ مِّثۡلُهُۥ یَأۡخُذُوهُۚ أَلَمۡ یُؤۡخَذۡ عَلَیۡهِم مِّیثَـٰقُ ٱلۡكِتَـٰبِ أَن لَّا یَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّ وَدَرَسُوا۟ مَا فِیهِۗ وَٱلدَّارُ ٱلۡءَاخِرَةُ خَیۡرࣱ لِّلَّذِینَ یَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ۝١٦٩

fakhalafa min baʿdihim khalfun warithū l-kitāba yakhudhūna ʿaraḍa hādhā l-adnā wayaqūlūna sayugh'faru lanā wa-in yatihim ʿaraḍun mith'luhu yakhudhūhu alam yu'khadh ʿalayhim mīthāqu l-kitābi an lā yaqūlū ʿalā l-lahi illā l-ḥaqa wadarasū mā fīhi wal-dāru l-ākhiratu khayrun lilladhīna yattaqūna afalā taʿqilūn