The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One — Verse 31
74:31 · al-Mudathir
The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One 74:31
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَمَا
wamā
|
And not | Prep |
|
جَعَلْنَآ
jaʿalnā
|
We have made | V |
|
أَصْحَٰبَ
aṣḥāba
|
keepers | Noun |
|
ٱلنَّارِ
l-nāri
|
(of) the Fire | Noun |
|
إِلَّا
illā
|
except | Prep |
|
مَلَٰٓئِكَةً
malāikatan
|
Angels | Noun |
|
وَمَا
wamā
|
And not | Prep |
|
جَعَلْنَا
jaʿalnā
|
We have made | V |
|
عِدَّتَهُمْ
ʿiddatahum
|
their number | Noun |
|
إِلَّا
illā
|
except | Prep |
|
فِتْنَةً
fit'natan
|
(as) a trial | Noun |
|
لِّلَّذِينَ
lilladhīna
|
for those who | Noun |
|
كَفَرُوا۟
kafarū
|
disbelieve | V |
|
لِيَسْتَيْقِنَ
liyastayqina
|
that may be certain | V |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
أُوتُوا۟
ūtū
|
were given | V |
|
ٱلْكِتَٰبَ
l-kitāba
|
the Scripture | Noun |
|
وَيَزْدَادَ
wayazdāda
|
and may increase | V |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
|
believe | V |
|
إِيمَٰنًا
īmānan
|
(in) faith | Noun |
|
وَلَا
walā
|
and not | Prep |
|
يَرْتَابَ
yartāba
|
may doubt | V |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
أُوتُوا۟
ūtū
|
were given | V |
|
ٱلْكِتَٰبَ
l-kitāba
|
the Scripture | Noun |
|
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
wal-mu'minūna
|
and the believers | Noun |
|
وَلِيَقُولَ
waliyaqūla
|
and that may say | V |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those | Noun |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
قُلُوبِهِم
qulūbihim
|
their hearts | Noun |
|
مَّرَضٌ
maraḍun
|
(is) a disease | Noun |
|
وَٱلْكَٰفِرُونَ
wal-kāfirūna
|
and the disbelievers | Noun |
|
مَاذَآ
mādhā
|
What | Noun |
|
أَرَادَ
arāda
|
(does) intend | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
بِهَٰذَا
bihādhā
|
by this | Noun |
|
مَثَلًا
mathalan
|
example | Noun |
|
كَذَٰلِكَ
kadhālika
|
Thus | Noun |
|
يُضِلُّ
yuḍillu
|
does let go astray | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
مَن
man
|
whom | Noun |
|
يَشَآءُ
yashāu
|
He wills | V |
|
وَيَهْدِى
wayahdī
|
and guides | V |
|
مَن
man
|
whom | Noun |
|
يَشَآءُ
yashāu
|
He wills | V |
|
وَمَا
wamā
|
And none | Prep |
|
يَعْلَمُ
yaʿlamu
|
knows | V |
|
جُنُودَ
junūda
|
(the) hosts | Noun |
|
رَبِّكَ
rabbika
|
(of) your Lord | Noun |
|
إِلَّا
illā
|
except | Prep |
|
هُوَ
huwa
|
Him | Noun |
|
وَمَا
wamā
|
And not | Prep |
|
هِىَ
hiya
|
it | Noun |
|
إِلَّا
illā
|
(is) but | Prep |
|
ذِكْرَىٰ
dhik'rā
|
a reminder | Noun |
|
لِلْبَشَرِ
lil'bashari
|
to (the) human beings | Noun |
none other than angels appointed by Us to guard Hellfire- and We have made their number a test for the disbelievers. So those who have been given the Scripture will be certain and those who believe will have their faith increased: neither those who have been given the Scripture nor the believers will have any doubts, but the sick at heart and the disbelievers will say, ‘What could God mean by this description?’ God leaves whoever He will to stray and guides whoever He will- no one knows your Lord’s forces except Him- this [description] is a warning to mortals
— Abdel Haleem
Arabic Text
Wama jaAAalna as-haba alnnari illa mala-ikatan wama jaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheena kafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitaba wayazdada allatheena amanoo eemanan wala yartaba allatheena ootoo alkitaba waalmu/minoona waliyaqoola allatheena fee quloobihim maradun waalkafiroona matha arada Allahu bihatha mathalan kathalika yudillu Allahu man yashao wayahdee man yashao wama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wama hiya illa thikra lilbashari