Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers 37:155

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ۝١٥٥
afalā tadhakkarūn
64 Translations
Do you not reflect
Will you not then remember?
Will ye not then be admonished
Why do you not reflect
Do you not remember and think?
Will you not pay heed?
Will you not then take admonition
Will you not still reflect and be mindful
Will you take no heed
What, and will you not remember
Do you not take notice?
Why don’t they use their brain before saying something of such blasphemy magnitude
Will you not then receive advice
Will you not remind yourselves?
will ye not be mindful
“So do you not ponder?”
Will you not then remember?
Will ye not therefore be admonished
Will you not then reflect
What, will you not remember
Will ye not then receive this warning
Will you not then remind (yourselves and remind the others)
Will you not, then, recollect?
Will you not receive instruction?
Will you not take heed
Will you then not take heed
Will you not then mind
Will you not then mind?
Would you not yet take heed
Do you not mention/remember
Will you not, then, bethink yourselves
Will you then not be mindful
Will ye not then reflect
Do you not understand
Then, is it that you do not think about it
Will you not then tale a heed?
Won´t you (reflect and) come back to your senses
Will you not then take heed?
Can you not deviate into sense and turn your thoughts upon the truth
Do you not pay attention?
Will you not then be mindful?
Don´t you reflect?
Will you not take thought
Why do you not take heed?
Will you not be reminded [of the warning against such thinking]?
Will you not be reminded [of the warning against such thinking]?
So, Will yourselves not be remembering?
Will you not then receive admonition?
Will you not then reflect
Will you not then mind
Will you not take heed
Do you not reflect
Then will you not remember (receive the warning)
Won’t you reflect?
Will you not reflect
Then will you not be reminded
Then will you not remember?
Will ye not then receive admonition
Will ye not then receive admonition