Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers — Verse 182
37:182 · as-Saffat
Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers 37:182
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ١٨٢
wal-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīn
and praise be to God the Lord of all the Worlds
and all the praise be to Allah, Lord of the worlds.
And all praise Unto Allah the Lord of the worlds
And all praise to God, the Lord of all the worlds
Hamd belongs to the Rabb of the worlds.
And praise be to Allah, the Lord of all the worlds!
All praise belongs to Allah, Lord of all the worlds
And all praise and gratitude are for God, the Lord of the worlds
And all type of perfect and true praise belongs to Allah, the Lord of the worlds
and praise belongs to God, the Lord of all Being
And all praise belongs to God, the Lord of humankind.
All praise is only for God; the Lord of the universe
And praise God, the Guardian Evolver of all the worlds
And all praise be to Allah, Lord of all realms.
and praise be to God, the Lord of the worlds
And all praise is to Allah, the Lord Of The Creation
And the praise be unto Allah, the Lord of the worlds.
And praise be unto God, the Lord of all creatures
And all praise be to Allah, the Lord of the Worlds
And praise belongs to Allah, Lord of the Worlds
And praise be to God the Lord of the worlds
And selective Praise suits Allah (Alone), Nourisher-Sustainer to the worlds
And The Praise belongs to God, the Lord of the worlds!
Praise to Allah, the Lord of the Worlds!
and praise be to Allah, the Lord of the Worlds
and all praise be to Allah, the Lord of the Universe
And verily we are ranged in ranks
and praise is due only for Allah, the Fosterer of the worlds.
And praise to Allah, the Lord of the worlds!
And all praise be to Allah alone, the Lord of all the worlds
And praise be to God, Lord of the worlds
And praise be to God, Lord of the worlds.
And praise be to God, Lord of the worlds.
And the praise/gratitude (is) to God, the creations all together's/(universes') Lord
And all praise is due to God alone, the Sustainer of all the worlds
And praise be to Allah, The Lord of the worlds
And praise be to Allah, Lord of the Worlds
It is only God, the Lord of the Universe, who deserves all praise
and praised is Allah, the Lord of all the worlds
All the praises and gratitude belong to Allâh, Lord of all the worlds.
And all praise is for Allah, the Lord of the universe
All praise is due to Allâh, Lord of all the worlds.
And by consequence impel -you people- yourselves to the feeling of gratitude and gratefulness and express your praying in words, thus: "Our bosoms surge up and answer thanks to Allah, Creator of the worlds, past, present and those to come"
and all praises are for Allah, Lord of the worlds
And praise be to Allah—Lord of all worlds.
And Allah is praised, the Lord of all worlds
and praise to God, Lord of the Universe
Praise be to GOD, Lord of the universe.
and praise be to God, Lord of the worlds.
and praise be to God, Lord of the worlds.
And the praise for Allah, The Worlds' Lord!
And (all) praise belongs to Allah, the Lord of the Worlds.
All praise is due to God, the Lord of all the worlds.
And all Praise is due to Allah, the Sustainer of the Worlds! (And to that end strive the Soldiers in Ranks)
And all praise is due to Allah, the Lord of the worlds
And all praise belongs to ALLAH, the Lord of the worlds
And praise be to God, Lord of the worlds
And all the Praises (and thanks) to Allah, the Lord (and Cherisher) of the Worlds (Rab-Al-'Ala'meen)
And praise be to God, the Lord of the universes.
And praise be to God, the Lord of the Worlds
And praise to Allah , Lord of the worlds
And praise be to God, the Lord of the worlds.
And Praise to God, the Lord and Cherisher of the Worlds
And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds