Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers 37:63

إِنَّا جَعَلۡنَـٰهَا فِتۡنَةࣰ لِّلظَّـٰلِمِینَ ۝٦٣
innā jaʿalnāhā fit'natan lilẓẓālimīn
64 Translations
which we have made a test for the evildoers
Truly, We have made it a trail for the wrongdoers.
Verily We! We have made it a temptation for the wrong- doers
Which We have reserved as punishment for evil-doers
Indeed, We made it (the Zaqqum tree – the body) an object of trial (to see if they will remember their essence or if they will live as though they are the body).
which We have made to be an ordeal for the wrongdoers?
Indeed We have made it a punishment for the wrongdoers
We have made it (that tree) a means of trial and punishment for the wrongdoers (who associate partners with God)
For We have made this (tree) a scourge for the wrongdoers
We have appointed it as a trial for the evildoers
Indeed, We made it a suffering for the wrongdoers.
the devilish tree of “zaqqum” given to the wicked one
For We have truly made it a trial for the wrongdoers
Indeed, We have made it a means of trial for the unjust.
Verily, we have made it a trial to the unjust
We have indeed made that a punishment for the unjust
We have truly made it a trial for those who wrong their own souls.
Verily We have designed the same for an occasion of dispute unto the unjust
Surely We have made it to be a trial to the unjust
We have made this (tree) a trial for the evildoers
Verily, we have made it for a subject of discord to the wicked
Truly, We have made that (tree) a trial for the criminals
Truly, We made it a test for the ones who are unjust.
Truly, We have made it a trial for the sinners.
Surely We have made this tree a trial for the wrongdoers
We have made this tree a trial for the wrong-doers
Surely We have made it a trial for the wrongdoers
We have made it an affliction for those who are unjust.
We have indeed made it [Zaqqum] a calamity for the wicked people
Undoubtedly, We have made this (tree) a torment for the wrongdoers
We have made it a punishment for the transgressors
We have made it a punishment for the transgressors
We have made it a punishment for the transgressors.
That We made/put it (as) a test/charm to the unjust/oppressive
Verily, We have caused it to be a trial for evildoers
Surely We have made it as a temptation (Or: trial) for the unjust
Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers
which We have made as a torment for the unjust
We have made it a test for the unjust
Indeed, We have made it an allurement for the iniquitous.
We have deemed that tree to be a test for the evildoers
We have made this (tree) a trial for those who voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims.
The tree We caused to grow especially for the trial in sharp tribulation and misery of the wrongful of actions
We made this to chastise the wicked.
We have surely made it a test for the wrongdoers.
For We made it a trial for the wrongdoers.
We have made this tree a scourge for the unjust
We have rendered it a punishment for the transgressors.
We have made [this tree] a punishment for the unjust.
We have made [this tree] punishment for the unjust.
We set it up as an infatuation for the oppressors.
Verily We have appointed it as a trial for the unjust.
We have made it a test for the wrongdoers.
Verily, We have appointed it a torment for the oppressors
Surely We have made it to be a trial to the unjust
Verily, WE have made it a trial for the wrongdoers
Truly We have made it a trial for the wrongdoers
Truly, We have made it (the evil tree of Zaqqum) a trial for the wrongdoers
We made it an ordeal for the unjust.
We made it an ordeal for the unjust
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers
Indeed We, We have made it a trial to the wrongdoers.
For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers
For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers