The Letter Qaf 50:24

أَلۡقِیَا فِی جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِیدࣲ ۝٢٤
alqiyā fī jahannama kulla kaffārin ʿanīdi
62 Translations
‘Hurl every obstinate disbeliever into Hell
(It will be said): “Both of you (2 angels) throw every stubborn disbeliever into hell
Cast ye twain into Hell every Person rebellious, contumacious
"Cast each stubborn unbeliever into Hell," (they will be told)
(It will be said), “Cast into Hell every persistent ungrateful denier of the reality!”
´Hurl into Hell every obdurate kafir,
‘The two of you cast every obdurate ingrate into hell
(The sentence is pronounced): "You two, throw into Hell everyone persistent in unbelief, obstinate (in rejecting the truth)
(The sentence will be,) `Cast you two (angels), yes, cast in to Gehenna every hardened disbelieving enemy (of truth)
'Cast, you twain, into Gehenna every froward unbeliever
(And it will be said:) “Throw into hell every stubborn disbeliever,
It will be commanded: “Throw into Hell every stubborn disbeliever.”
“Throw into hell, every stubborn rejecter
“Castdl into Hell, every stubborn relentless denier,
'Throw into hell every stubborn misbeliever!
It will be said to the angels, “Both of you fling every excessive ungrateful, stubborn person into hell.”
So both of you throw in the hellfire every obstinate disbeliever,
And God shall say, cast into hell every unbeliever, and perverse person
"So cast into Hell every ungrateful, rebellious one
(It will be said): 'Indeed, cast into Gehenna (Hell) every deviating unbeliever
And God will say, "Cast into Hell, ye twain, every infidel, every hardened one
(The two angels will be ordered): “Both of you throw into hell every stubborn disbeliever
Cast into hell every stubborn ingrate
“Throw into Hell every stubborn unbeliever.
The sentence will be: "Throw into hell every stubborn disbeliever
The command was given: "Cast into Hell every hardened, stubborn unbeliever
Cast into hell every ungrateful, rebellious one
(It will be ordered), “Both of you (driver and witness or the two angels on the right and the left of each person), put into hell, every ungrateful transgressor,
"Throw into Hell every stubborn suppressor of evidence proving existence of Allah [with attributes as given in the Qur'aan]!"
(It will be commanded:) ‘Both of you hurl into Hell every (such) ungrateful rebel
Cast in Hell every stubborn rejecter
"Cast in Hell every stubborn rejecter.
Cast in Hell every stubborn rejecter.
You (B) throw in Hell each/every stubborn/obstinate (insisting) disbeliever
[Whereupon God will command:] “Cast, cast into hell every [such] stubborn enemy of the truth
"Cast, you both, in (to) Hell every stubborn, most disbelieving (one)
(And it is said): Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate
(They will be told,) "Throw into hell every persistent disbelievers
(Then it will be said,) .Cast, (O two angels,) into Jahannam (Hell) every obstinate disbelieve
Throw into ‘Gehenna’ every obstinate who lacks faith in Allâh. .
"Hurl every stubborn unbeliever into hell!"
Now, therefore, cast into hell whoever is spiritually blind and stubborn:
Then, the two watchful guards are told: "Cast into Hell every one who denied Allah, who had been headstrong, self-willed and pertinacious in adhering to his own wrong and did not yield readily to admonition
“Throw him into Hell, every rebellious disbeliever,
˹It will be said to both angels,˺ “Throw into Hell every stubborn disbeliever,
Throw every obstinate rejecter (of the truth) into hell.
Cast, you two, into Hell every hardened unbeliever
Throw into Gehenna every stubborn disbeliever.
[God will say], "Cast into Hell everyone who stubbornly denied the truth,
[God will say], "Cast into Hell everyone who stubbornly denied the truth,
“Throw into Gohanam (Hell) every stubborn, infidel.
It will be said, "Throw, throw into Hell every stubborn enemy of the Truth!"
Do cast into hell every ungrateful, rebellious one
WE shall say to his two companions, cast ye twain into Hell every disbelieving enemy of truth
“Cast you both into Hell every stubborn disbeliever
(The sentence from Allah will be:) "Both of you (angels) throw, into Hell every miserable rejecter (of Allah)
“Throw in Hell every stubborn unbeliever.
'Throw into Hell every stubborn disbeliever
[ Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever
Throw in Hell every stubborn disbeliever,
(The sentence will be:) "Throw, throw into Hell every contumacious Rejecter (of God)!
(The sentence will be:) "Throw, throw into Hell every contumacious Rejecter (of Allah)!