The Winnowing Winds, The Scatterers 51:59

فَإِنَّ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبࣰا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَـٰبِهِمۡ فَلَا یَسۡتَعۡجِلُونِ ۝٥٩
fa-inna lilladhīna ẓalamū dhanūban mith'la dhanūbi aṣḥābihim falā yastaʿjilūn
62 Translations
The evildoers, like their predecessors, will have a share of punishment- they need not ask Me to hasten it
And surely, for those who do wrong, there is a portion of punishment similar to the portion of the punishment of their friends (predecessors), so ask Me not to hasten on!
So verily Unto those who do wrong there is a portion like Unto the portion of their fellows; wherefore let them not ask Me to hasten on
Those who do wrong will indeed come to the same end as their fellows (of old). So let them not ask Me to hasten (the punishment)
Indeed, the wrongdoers will have their share of that (suffering) that befell their friends (those who came before them)! Let them not rush.
Those who do wrong will have their due, the same as that of their friends. So they should not hurry Me!
Indeed the lot of those who do wrong [now] will be like the lot of their [earlier] counterparts. So let them not ask Me to hasten on [that fate]
So surely those who commit the greatest wrong (namely, not believing in and worshipping God or associating partners with Him in worship), will have their share (of the punishment) like the share of their fellows (of old who were destroyed). Then, let them not ask Me to hasten it
Those who do injustice (to Our Messengers) should meet the fate (of miseries) like the fate of their fellows (of old). Therefore do not let them ask Me to hasten on (the punishment which awaits them)
The evildoers shall have their portion, like the portion of their fellows; so let them not hasten Me
So indeed, for those who do wrong there will be a share (of punishment), like the share of their companions (and those in the past), so they should not ask Me to rush.
The sinners will have the same destiny as those who sinned before them. Tell them not to jokingly ask Me to accelerate it
For the wrongdoers, their portion is like the portion of their people of earlier generations. So do not let them ask Me to hasten that portion
So, indeed, those who do injustice will have their lot like the lot of their fellows, so let them not hasten Me.
Verily, for those who injure (the Apostle) shall be a portion like the portion of their fellows, but let them not hurry Me
And indeed for these unjust is also a turn of punishment, like that of their companions - so they must not ask Me to hasten
Truly for those who wrong their own souls, is a sin like the sin of their companions so let them not ask Me to hasten it.
Unto those who shall injure our apostle shall be given a portion like unto the portion of those who behaved like them in times past; and they shall not wish the same to be hastened
And lo! Those who do wrong shall have a portion like the portion of those of earlier generations, therefore let them not ask Me to hasten
The evildoers shall have for their portion, a portion like their companions (who were destroyed before them). Therefore, they should not ask Us to hasten
Therefore to those who injure thee shall be a fate like the fate of their fellows of old. Let them not challenge me to hasten it
So verily, for those who have transgressed (are the accumulated) sins (with all their resultant effects) similar to the sins of their colleagues (in crimes). So let them not ask Me to hasten on (the resultant punishment)
And, truly, the impiety of those who did wrong is like the impiety of their companions. So let them not seek to hasten the Judgment.
For the sinners, their portion is like the portion of their ancestors. They should not ask Me to hasten it.
Surely those who are wrongdoers, shall have their portion of torment similar to the portion of their predecessors; so let them not challenge Me to hurry it on
The wrong-doers shall receive a portion of the chastisements as their fellows (of yore). So let them not rush Me
Surely the lot of the wrongdoers is as was the lot of their companions, so let them not ask Me to hasten on
So for those who are unjust, (their) portion will certainly be like the portion of their companions, so do not let them ask Me to hasten on (the punishment).
And, indeed, the lot of those who do wrong is like the lot of their counterparts (of yore). So let them not hasten Me
So there is a fixed share of the torment for these wrongdoers (too) like the share of the torment of their companions (who have passed before). So let them not ask Me to hasten (it)
The transgressors will have the same fate as their previous friends; so let them not be hasty
The transgressors will have the same fate as their previous friends; so let them not be hasty.
The transgressors will have the same fate as their previous friends; so let them not be hasty.
So that to those who were unjust/oppressive (are) crimes, equal/alike (to) their company's/friends' crimes, so do not hurry/hasten Me
And, verily, they who are bent on doing evil shall have their share [of evil] like unto the share of their fellows [of old]: so let them not ask Me to hasten [their doom]
Then surely the ones who did injustice will have an allotment like the allotment of their companions; so let them not seek to hasten Me
And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day)
The unjust will bear a burden like that of their unjust predecessors. Let them not make Me bring immediate punishment upon them
So, those who did wrong will have their turn like the turn of their counterparts. So, they should not ask Me to hasten on
Indeed, the dreadful end of those who keep on sinning will be like the end of those who lived before them. Thus, let them not ask Me to hasten on.
Indeed! The evildoers of the present day shall have the same fate as those of their companions (in hellfire), the evil doers of the past. So, let them not ask Me to hasten (the Day of Judgment)
As for those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of your own whims, their portion is like the portion of their companions (who lived before them). Now, therefore, do not let them ask Me to inflict immediate punishment upon them.
Therefore, those who exercised injustice and worked iniquities and were wrongful of actions, must expect the fatal consequence uniting them with the fellows of their crime, and so they had better not challenge it be hastened on
The wrongdoers will have the punishment like their ancestors, so they shouldn’t ask Me to hasten it
The wrongdoers will certainly have a share ˹of the torment˺ like that of their predecessors. So do not let them ask Me to hasten ˹it˺.
And the wrongdoers will have their share just like the share of their companions, so let them not be in a hurry.
The wrongdoers‘ sins are like the sins of those that sinned before them; so let them not hurry Me on
The transgressors have incurred the same fate as their previous counterparts; they should not challenge.
Those who were unjust have their share of bad deeds just like their predecessors, so let them not rush My punishment.
Those who were unjust have their share of bad deeds just like their predecessors, so let them not rush My punishment.
So surely for those who oppressed, misdeeds like their companions’ misdeeds, so let them not hasten Me.
And behold, the violators of human rights trail behind in humanity as their comrades did in the past. So they should not ask Me to hasten their full recompense
So surely those who are unjust shall have a portion like the portion of their companions, therefore let them not ask Me to hasten on
So the fate of those who do wrong shall, surely, be like the fate of their fellows of old; so let them not challenge ME to hasten on the punishment
And surely for those who do wrong are sins like unto the sins of their companions; so let them not seek to hasten
And verily, for the wrongdoers, their portion (of punishment) is like the portion of their fellows (of earlier generations): Then let them not ask Me to hasten (that portion)
To those who do wrong will have the same fate as their predecessors, so let them not hasten Me.
Those who do wrong will have their turn, like the turn of their counterparts, so let them not rush Me
And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me
So indeed, for those who did wrong is a portion, like the portion of their fellows, so let them not ask Me to hasten.
For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)
For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)