Word Analysis — The Table, The Table Spread 5:48
al-Ma`idah · Verse 48 of 120
Abdel Haleem Word Analysis
We sent to you [Muhammad] the Scripture with the truth, confirming the Scriptures that came before it, and with final authority over them: so judge between them according to what God has sent down. Do not follow their whims, which deviate from the truth that has come to you. We have assigned a law and a path to each of you. If God had so willed, He would have made you one community, but He wanted to test you through that which He has given you, so race to do good: you will all return to God and He will make clear to you the matters you differed about
| Abdel Haleem | Arabic | Root / Link | Morphology |
|---|---|---|---|
| And We revealed |
وَأَنزَلْنَآ
(wa-anzalnā)
|
ن ز ل |
Verb
V
|
| to you |
إِلَيْكَ
(ilayka)
|
ا ل ي |
Prep.
Prep
|
| the Book |
ٱلْكِتَٰبَ
(l-kitāba)
|
ك ت ب |
Noun
Noun
|
| in [the] truth |
بِٱلْحَقِّ
(bil-ḥaqi)
|
ح ق ق |
Noun
Noun
|
| confirming |
مُصَدِّقًا
(muṣaddiqan)
|
ص د ق |
Noun
Noun
|
| what |
لِّمَا
(limā)
|
م ا |
Noun
Noun
|
| (was) before |
بَيْنَ
(bayna)
|
ب ي ن |
Noun
Noun
|
| his hands |
يَدَيْهِ
(yadayhi)
|
ي د ي |
Noun
Noun
|
| of |
مِنَ
(mina)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| the Book |
ٱلْكِتَٰبِ
(l-kitābi)
|
ك ت ب |
Noun
Noun
|
| and a guardian |
وَمُهَيْمِنًا
(wamuhayminan)
|
ه م ن |
Noun
Noun
|
| over it |
عَلَيْهِ
(ʿalayhi)
|
ع ل ي |
Prep.
Prep
|
| So judge |
فَٱحْكُم
(fa-uḥ'kum)
|
ح ك م |
Verb
V
|
| between them |
بَيْنَهُم
(baynahum)
|
ب ي ن |
Noun
Noun
|
| by what |
بِمَآ
(bimā)
|
م ا |
Noun
Noun
|
| has revealed |
أَنزَلَ
(anzala)
|
ن ز ل |
Verb
V
|
| Allah |
ٱللَّهُ
(l-lahu)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| and (do) not |
وَلَا
(walā)
|
ل ا |
Prep.
Prep
|
| follow |
تَتَّبِعْ
(tattabiʿ)
|
ت ب ع |
Verb
V
|
| their vain desires |
أَهْوَآءَهُمْ
(ahwāahum)
|
ه و ي |
Noun
Noun
|
| when |
عَمَّا
(ʿammā)
|
ع ن |
Prep.
Prep
|
| has come to you |
جَآءَكَ
(jāaka)
|
ج ي أ |
Verb
V
|
| of |
مِنَ
(mina)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| the truth |
ٱلْحَقِّ
(l-ḥaqi)
|
ح ق ق |
Noun
Noun
|
| For each |
لِكُلٍّ
(likullin)
|
ك ل ل |
Noun
Noun
|
| We have made |
جَعَلْنَا
(jaʿalnā)
|
ج ع ل |
Verb
V
|
| for you |
مِنكُمْ
(minkum)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| a law |
شِرْعَةً
(shir'ʿatan)
|
ش ر ع |
Noun
Noun
|
| and a clear way |
وَمِنْهَاجًا
(wamin'hājan)
|
ن ه ج |
Noun
Noun
|
| And if |
وَلَوْ
(walaw)
|
ل و |
Prep.
Prep
|
| (had) willed |
شَآءَ
(shāa)
|
ش ي أ |
Verb
V
|
| Allah |
ٱللَّهُ
(l-lahu)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| He (would have) made you |
لَجَعَلَكُمْ
(lajaʿalakum)
|
ج ع ل |
Verb
V
|
| a community |
أُمَّةً
(ummatan)
|
أ م م |
Noun
Noun
|
| one |
وَٰحِدَةً
(wāḥidatan)
|
و ح د |
Noun
Noun
|
| [and] but |
وَلَٰكِن
(walākin)
|
ل ك ن |
Prep.
Prep
|
| to test you |
لِّيَبْلُوَكُمْ
(liyabluwakum)
|
ب ل و |
Verb
V
|
| in |
فِى
(fī)
|
ف ي |
Prep.
Prep
|
| what |
مَآ
(mā)
|
م ا |
Noun
Noun
|
| He (has) given you |
ءَاتَىٰكُمْ
(ātākum)
|
أ ت ي |
Verb
V
|
| so race |
فَٱسْتَبِقُوا۟
(fa-is'tabiqū)
|
س ب ق |
Verb
V
|
| (to) the good |
ٱلْخَيْرَٰتِ
(l-khayrāti)
|
خ ي ر |
Noun
Noun
|
| To |
إِلَى
(ilā)
|
ا ل ي |
Prep.
Prep
|
| Allah |
ٱللَّهِ
(l-lahi)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| you will return |
مَرْجِعُكُمْ
(marjiʿukum)
|
ر ج ع |
Noun
Noun
|
| all |
جَمِيعًا
(jamīʿan)
|
ج م ع |
Noun
Noun
|
| then He will inform you |
فَيُنَبِّئُكُم
(fayunabbi-ukum)
|
ن ب أ |
Verb
V
|
| of what |
بِمَا
(bimā)
|
م ا |
Noun
Noun
|
| you were |
كُنتُمْ
(kuntum)
|
ك و ن |
Verb
V
|
| concerning it |
فِيهِ
(fīhi)
|
ف ي |
Prep.
Prep
|
| differing |
تَخْتَلِفُونَ
(takhtalifūna)
|
خ ل ف |
Verb
V
|