The Table, The Table Spread — Verse 48
5:48 · al-Ma`idah
The Table, The Table Spread 5:48
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَأَنزَلْنَآ
wa-anzalnā
|
And We revealed | V |
|
إِلَيْكَ
ilayka
|
to you | Prep |
|
ٱلْكِتَٰبَ
l-kitāba
|
the Book | Noun |
|
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
|
in [the] truth | Noun |
|
مُصَدِّقًا
muṣaddiqan
|
confirming | Noun |
|
لِّمَا
limā
|
what | Noun |
|
بَيْنَ
bayna
|
(was) before | Noun |
|
يَدَيْهِ
yadayhi
|
his hands | Noun |
|
مِنَ
mina
|
of | Prep |
|
ٱلْكِتَٰبِ
l-kitābi
|
the Book | Noun |
|
وَمُهَيْمِنًا
wamuhayminan
|
and a guardian | Noun |
|
عَلَيْهِ
ʿalayhi
|
over it | Prep |
|
فَٱحْكُم
fa-uḥ'kum
|
So judge | V |
|
بَيْنَهُم
baynahum
|
between them | Noun |
|
بِمَآ
bimā
|
by what | Noun |
|
أَنزَلَ
anzala
|
has revealed | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
وَلَا
walā
|
and (do) not | Prep |
|
تَتَّبِعْ
tattabiʿ
|
follow | V |
|
أَهْوَآءَهُمْ
ahwāahum
|
their vain desires | Noun |
|
عَمَّا
ʿammā
|
when | Prep |
|
جَآءَكَ
jāaka
|
has come to you | V |
|
مِنَ
mina
|
of | Prep |
|
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
|
the truth | Noun |
|
لِكُلٍّ
likullin
|
For each | Noun |
|
جَعَلْنَا
jaʿalnā
|
We have made | V |
|
مِنكُمْ
minkum
|
for you | Prep |
|
شِرْعَةً
shir'ʿatan
|
a law | Noun |
|
وَمِنْهَاجًا
wamin'hājan
|
and a clear way | Noun |
|
وَلَوْ
walaw
|
And if | Prep |
|
شَآءَ
shāa
|
(had) willed | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
لَجَعَلَكُمْ
lajaʿalakum
|
He (would have) made you | V |
|
أُمَّةً
ummatan
|
a community | Noun |
|
وَٰحِدَةً
wāḥidatan
|
one | Noun |
|
وَلَٰكِن
walākin
|
[and] but | Prep |
|
لِّيَبْلُوَكُمْ
liyabluwakum
|
to test you | V |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
مَآ
mā
|
what | Noun |
|
ءَاتَىٰكُمْ
ātākum
|
He (has) given you | V |
|
فَٱسْتَبِقُوا۟
fa-is'tabiqū
|
so race | V |
|
ٱلْخَيْرَٰتِ
l-khayrāti
|
(to) the good | Noun |
|
إِلَى
ilā
|
To | Prep |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
Allah | Noun |
|
مَرْجِعُكُمْ
marjiʿukum
|
you will return | Noun |
|
جَمِيعًا
jamīʿan
|
all | Noun |
|
فَيُنَبِّئُكُم
fayunabbi-ukum
|
then He will inform you | V |
|
بِمَا
bimā
|
of what | Noun |
|
كُنتُمْ
kuntum
|
you were | V |
|
فِيهِ
fīhi
|
concerning it | Prep |
|
تَخْتَلِفُونَ
takhtalifūna
|
differing | V |
We sent to you [Muhammad] the Scripture with the truth, confirming the Scriptures that came before it, and with final authority over them: so judge between them according to what God has sent down. Do not follow their whims, which deviate from the truth that has come to you. We have assigned a law and a path to each of you. If God had so willed, He would have made you one community, but He wanted to test you through that which He has given you, so race to do good: you will all return to God and He will make clear to you the matters you differed about
— Abdel Haleem
Arabic Text
wa-anzalnā ilayka l-kitāba bil-ḥaqi muṣaddiqan limā bayna yadayhi mina l-kitābi wamuhayminan ʿalayhi fa-uḥ'kum baynahum bimā anzala l-lahu walā tattabiʿ ahwāahum ʿammā jāaka mina l-ḥaqi likullin jaʿalnā minkum shir'ʿatan wamin'hājan walaw shāa l-lahu lajaʿalakum ummatan wāḥidatan walākin liyabluwakum fī mā ātākum fa-is'tabiqū l-khayrāti ilā l-lahi marjiʿukum jamīʿan fayunabbi-ukum bimā kuntum fīhi takhtalifūn