Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers — Verse 78
37:78 · as-Saffat
Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers 37:78
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَتَرَكۡنَا عَلَیۡهِ فِی ٱلۡءَاخِرِینَ ٧٨
wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīn
We let him be praised by later generations
and left for him (a good name) among generations to come in later times.
And We left for him among the posterity
And left (his name) for posterity
And made sure he was remembered by later generations.
and We left the later people to say of him:
and left for him a good name among posterity
And We left for him among later-comers (until the end of time this greeting and remembrance of him and his Message)
And We left behind him (a blessed salutation) for the later generations (to remember him by)
and left for him among the later fol
And We left for him (a good name) among the later ones.
And left for him praise among generations to come
And We left for him generations to come in later times
and We left him thus to be remembered among later generations.
and we left for him amongst posterit
And We kept his praise among the latter generations
And We handed down his memory in the later generations.
And We left the following salutation to be bestowed on him by the latest posterity
And We perpetuated to him praise among the later generations
And We let it remain upon him in the latter
And we left for him with posterity
And We left, regarding him in the later generations —
And We left for him to say with the later ones:
We left this for him among the later generations:…
and We left his good name among the later generations
and We established for him a good name among posterity
And left for him (praise) among the later generations
and We left on him (the responsibility of conveying Our message) among others.
And left on him [the salutation] among the later generations
And We made his virtuous remembrance endure amongst the successors (i.e., the Messengers and their people)
And We kept his history for those who came later
And We kept his history for those who came later.
And We kept his history for those who came later.
And We left on him in the lasts
and We left him thus to be remembered among later generations
And We have left for him (honor) among the later (generations)
And left for him among the later folk (the salutation)
We perpetuated his praise in later generations
And We left for him (a word of praise) among the later people, (that is)
And perpetuated his good legacy in later generations,
And among the generations to follow, We let his name be honored and revered
And perpetuated his good legacy in later generations.
And We praised his name to fame that he be honoured by those to come of future and later generations
and we kept his praise in the future generations.
And We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:
And We left him to be remembered by those afterwards.
We bestowed on him the praise of later generations
And we preserved his history for subsequent generations.
and left for him [favorable mention] among later generations:
and left for him [favorable mention] among later generations:
And We quit for him (favorable mention) in those coming in later times.
And We perpetuated to him (praise) among the later generations.
We caused him to be praised by later generations:
And We left his remembrance for later generations
And We perpetuated to him (praise) among the later generations
And WE left for him a good name among the later generations
and We left [a blessing] upon him among later generations
And We left for him (this noble blessing) in the generations to follow in later times
And We preserved his story for those who would come later.
And We left mention of him among those who succeeded
And left for him [favorable mention] among later generations
And We left for him among the later people,
And We left (this blessing) for him among generations to come in later times
And We left (this blessing) for him among generations to come in later times