The Letter Qaf — Verse 3
50:3 · Qaf
The Letter Qaf 50:3
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابࣰاۖ ذَ ٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِیدࣱ ٣
a-idhā mit'nā wakunnā turāban dhālika rajʿun baʿīdu
To come back [to life] after we have died and become dust? That is too farfetched.’
that after we are dead and have become dust (we shall be resurrected), that is a far return.”
Shell We be brought back when we are dead and have become dust? That is a return remote
When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far-fetched."
“Will we (be resurrected) once we have died and become dust? That is a distant return (a far-fetched claim).”
When we are dead and turned to dust . . . ? That would be a most unlikely return!´
What! When we are dead and have become dust [shall we be raised again]? That is a far-fetched return!’
"When we have died and become dust (you say, we will be raised from the dead)? That is a far-fetched return!"
`What! when we are dead and reduced to dust, (shall we be raised to life again)? This (sort of) return is highly impossible.
What, when we are dead and become dust? That is a far returning!
When we die and become dust (will we be raised)? This is an unlikely return.”
The disbelievers wonder, how after being turned into dust, one day they will be raised to be questioned about what they have done while living on earth
“What, when we die and become dust? That is far-fetched.
Can it be that when we have died and become dust…? This is a far-fetched return.”
What, when we are dead and have become dust?- that is a remote return!
“When we are dead and have turned to dust, will we be raised again? That return is impossible!”
Is it that when we have died and we have become dust [we will be returned back to life], that is a returning far from happening.”
After we shall be dead, and become dust, shall we return to life? This is a return remote from thought
"What! When we are dead and have become dust (shall we live again)? That is a far return (or far from probable or from our understanding)."
What, when we are dead and turned to dust? That indeed would be an unlikely return!
What! when dead and turned to dust shall we. . . .? Far off is such a return as this?"
Whether, when we are dead and we became dust (shall we be resurrected, as claimed in this Book)? That Return (to life, is something) very remote.”
When we died and had been earth dust, that is a far-fetched returning!
“After we die and turn to dust, we’re supposed to live again? That is beyond our understanding.”
that after we are dead and have become dust we shall be raised to life again, such a return is far from reason."
What! When we are dead and reduced to mere dust, (shall we be raised to life)? Such a return is far-fetched."
When we die and become dust -- that is a far return
What! when we are dead and become (part of the)soil, (will we then be raised to life again)? That is a return far (from probable).”
"What! When we die and have become dust, (shall we rise again to life?) That is a return far [from being ever possible]!"
Is it that when we are dead and have become dust (then we shall become alive again)? This return is far (from understanding and perception).
"Can it be that when we are dead and we become dust, that we come back later"
"Can it be that when we are dead and we become dust, that we come back later?"
Can it be that when we are dead and we become dust, that we come back later?
Is (it that) if we died and we were dust/earth? That (is) a far/distant return
Why - [how could we be resurrected] after we have died and become mere dust? Such a return seems far-fetched indeed!”
When we die and are dust (will we return)? That is a far returning!"
When we are dead and have become dust (shall we be brought back again)? That would be a far return
that after we die and become dust, we shall be brought back to life again. This seems far from reality"
Is it when we die and become dust (that we will be brought to life again?) That is a return, far (from understanding)
What! When we die and become dust, (shall we be raised up again)? That is far off return.”
"(Would we live again) after we die and become dust? Such a return (to life) is far-fetched, (a fantasy)!"
What! When we die and become dust, (shall we be raised up again)? That is very unlikely to happen.”
"How can We be raised after death when we have been reduced to dust?" "This idea of Resurrection, studiously sought out, is indeed far fetched."
When we are dead and turned into dust will we be returned; a far-fetched idea.”
˹Will we be returned to life,˺ when we are dead and reduced to dust? Such a return is impossible.”
That when we have died and are dust, we will be brought back from beyond.
When we are dead and turned to dust . . . ?¹ Such a return is most improbable!‘
"After we die and become dust; this is impossible."
Once We have died and become dust? That is a most unlikely return."
Once We have died and become dust? That is a most unlikely return."
Is it when we have died and become dust? That is a farfetched return.”
What! After we have died and become dust? Such a return is a thought far-fetched indeed!"
What! when we are dead and have become dust? That is afar (from probable) return
`What ! when we are dead and have become dust, shall we be raised up again? That is a return far from possible.
What! When we are dead and have become dust? That is a far-fetched return!
"When we die and become dust, (shall we live again?) that is a (sort of) return far (from our understanding)."
When we have died and become dust? Such a return seems far away.”
When we have died and become dust? This is a farfetched return.'
When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant return."
When we die and we become dust? That is a far return.'
"What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."
"What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."