The Cow — Verse 164
2:164 · al-Baqarah
The Cow 2:164
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
إِنَّ
inna
|
Indeed | Prep |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
خَلْقِ
khalqi
|
(the) creation | Noun |
|
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
l-samāwāti
|
(of) the heavens | Noun |
|
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
|
and the earth | Noun |
|
وَٱخْتِلَٰفِ
wa-ikh'tilāfi
|
and alternation | Noun |
|
ٱلَّيْلِ
al-layli
|
of the night | Noun |
|
وَٱلنَّهَارِ
wal-nahāri
|
and the day | Noun |
|
وَٱلْفُلْكِ
wal-ful'ki
|
and the ships | Noun |
|
ٱلَّتِى
allatī
|
which | Noun |
|
تَجْرِى
tajrī
|
sail | V |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
ٱلْبَحْرِ
l-baḥri
|
the sea | Noun |
|
بِمَا
bimā
|
with what | Noun |
|
يَنفَعُ
yanfaʿu
|
benefits | V |
|
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
|
[the] people | Noun |
|
وَمَآ
wamā
|
and what | Noun |
|
أَنزَلَ
anzala
|
(has) sent down | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
مِنَ
mina
|
from | Prep |
|
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
|
the sky | Noun |
|
مِن
min
|
[of] | Prep |
|
مَّآءٍ
māin
|
water | Noun |
|
فَأَحْيَا
fa-aḥyā
|
giving life | V |
|
بِهِ
bihi
|
thereby | Noun |
|
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
|
(to) the earth | Noun |
|
بَعْدَ
baʿda
|
after | Noun |
|
مَوْتِهَا
mawtihā
|
its death | Noun |
|
وَبَثَّ
wabatha
|
and dispersing | V |
|
فِيهَا
fīhā
|
therein | Prep |
|
مِن
min
|
[of] | Prep |
|
كُلِّ
kulli
|
every | Noun |
|
دَآبَّةٍ
dābbatin
|
moving creature | Noun |
|
وَتَصْرِيفِ
wataṣrīfi
|
and directing | Noun |
|
ٱلرِّيَٰحِ
l-riyāḥi
|
(of) the winds | Noun |
|
وَٱلسَّحَابِ
wal-saḥābi
|
and the clouds | Noun |
|
ٱلْمُسَخَّرِ
l-musakhari
|
[the] controlled | Noun |
|
بَيْنَ
bayna
|
between | Noun |
|
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
|
the sky | Noun |
|
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
|
and the earth | Noun |
|
لَءَايَٰتٍ
laāyātin
|
surely (are) Signs | Noun |
|
لِّقَوْمٍ
liqawmin
|
for a people | Noun |
|
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūna
|
who use their intellect | V |
In the creation of the heavens and earth; in the alternation of night and day; in the ships that sail the seas with goods for people; in the water which God sends down from the sky to give life to the earth when it has been barren, scattering all kinds of creatures over it; in the changing of the winds and clouds that run their appointed courses between the sky and earth: there are signs in all these for those who use their minds
— Abdel Haleem
Arabic Text
inna fī khalqi l-samāwāti wal-arḍi wa-ikh'tilāfi al-layli wal-nahāri wal-ful'ki allatī tajrī fī l-baḥri bimā yanfaʿu l-nāsa wamā anzala l-lahu mina l-samāi min māin fa-aḥyā bihi l-arḍa baʿda mawtihā wabatha fīhā min kulli dābbatin wataṣrīfi l-riyāḥi wal-saḥābi l-musakhari bayna l-samāi wal-arḍi laāyātin liqawmin yaʿqilūn