She That is to be Examined, Examining her, She Who is Tested — Verse 12
60:12 · al-Mumtahinah
She That is to be Examined, Examining her, She Who is Tested 60:12
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
يَٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
|
O | Noun |
|
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyu
|
Prophet | Noun |
|
إِذَا
idhā
|
When | Noun |
|
جَآءَكَ
jāaka
|
come to you | V |
|
ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
l-mu'minātu
|
the believing women | Noun |
|
يُبَايِعْنَكَ
yubāyiʿ'naka
|
pledging to you | V |
|
عَلَىٰٓ
ʿalā
|
[on] | Prep |
|
أَن
an
|
that | Prep |
|
لَّا
lā
|
not | Prep |
|
يُشْرِكْنَ
yush'rik'na
|
they will associate | V |
|
بِٱللَّهِ
bil-lahi
|
with Allah | Noun |
|
شَيْـًٔا
shayan
|
anything | Noun |
|
وَلَا
walā
|
and not | Prep |
|
يَسْرِقْنَ
yasriq'na
|
they will steal | V |
|
وَلَا
walā
|
and not | Prep |
|
يَزْنِينَ
yaznīna
|
they will commit adultery | V |
|
وَلَا
walā
|
and not | Prep |
|
يَقْتُلْنَ
yaqtul'na
|
they will kill | V |
|
أَوْلَٰدَهُنَّ
awlādahunna
|
their children | Noun |
|
وَلَا
walā
|
and not | Prep |
|
يَأْتِينَ
yatīna
|
they bring | V |
|
بِبُهْتَٰنٍ
bibuh'tānin
|
slander | Noun |
|
يَفْتَرِينَهُۥ
yaftarīnahu
|
they invent it | V |
|
بَيْنَ
bayna
|
between | Noun |
|
أَيْدِيهِنَّ
aydīhinna
|
their hands | Noun |
|
وَأَرْجُلِهِنَّ
wa-arjulihinna
|
and their feet | Noun |
|
وَلَا
walā
|
and not | Prep |
|
يَعْصِينَكَ
yaʿṣīnaka
|
they will disobey you | V |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
مَعْرُوفٍ
maʿrūfin
|
(the) right | Noun |
|
فَبَايِعْهُنَّ
fabāyiʿ'hunna
|
then accept their pledge | V |
|
وَٱسْتَغْفِرْ
wa-is'taghfir
|
and ask forgiveness | V |
|
لَهُنَّ
lahunna
|
for them | Noun |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
(from) Allah | Noun |
|
إِنَّ
inna
|
Indeed | Prep |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
غَفُورٌ
ghafūrun
|
(is) Oft-Forgiving | Noun |
|
رَّحِيمٌ
raḥīmun
|
Most Merciful | Noun |
Prophet, when believing women come and pledge to you that they will not ascribe any partner to God, nor steal, nor commit adultery, nor kill their children, nor lie about who has fathered their children, nor disobey you in any righteous thing, then you should accept their pledge of allegiance and pray to God to forgive them: God is most forgiving and merciful
— Abdel Haleem
Arabic Text
yāayyuhā l-nabiyu idhā jāaka l-mu'minātu yubāyiʿ'naka ʿalā an lā yush'rik'na bil-lahi shayan walā yasriq'na walā yaznīna walā yaqtul'na awlādahunna walā yatīna bibuh'tānin yaftarīnahu bayna aydīhinna wa-arjulihinna walā yaʿṣīnaka fī maʿrūfin fabāyiʿ'hunna wa-is'taghfir lahunna l-laha inna l-laha ghafūrun raḥīmu