Banning, Prohibition 66:8

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Noun
ٱلَّذِينَ الَّذِي
Noun
V
تُوبُوا V|IMPV|2MP|I
Turn! V
إِلَى إِلَى
Prep
ٱللَّهِ اللَّه
Noun
نَّصُوحًا نَصُوح
Noun
عَسَىٰ عَسَى
V
Noun
أَن أَن
Prep
يُكَفِّرَ كَفَّرَ
V
Prep
Noun
وَيُدْخِلَكُمْ أُدْخِلَ
V
جَنَّٰتٍ جَنَّة
Noun
تَجْرِى جَرَيْ
V
مِن مِن
Prep
تَحْتِهَا تَحْت
Noun
Noun
يَوْمَ يَوْم
Noun
لَا لا
Prep
يُخْزِى أَخْزَيْ
V
ٱللَّهُ اللَّه
Noun
ٱلنَّبِىَّ نَبِيّ
Noun
وَٱلَّذِينَ الَّذِي
Noun
V
Noun
Noun
يَسْعَىٰ سَعَى
V
بَيْنَ بَيْن
Noun
Noun
Noun
V
Noun
أَتْمِمْ أَتَمَّ
V
Noun
نُورَنَا نُور
Noun
وَٱغْفِرْ غَفَرَ
V
Noun
إِنَّكَ إِنّ
Prep
عَلَىٰ عَلَى
Prep
كُلِّ كُلّ
Noun
شَىْءٍ شَىْء
Noun
قَدِيرٌ قَدِير
Noun

Believers, turn to God in sincere repentance. Your Lord may well cancel your bad deeds for you and admit you into Gardens graced with flowing streams, on a Day when God will not disgrace the Prophet or those who have believed with him. With their lights streaming out ahead of them and to their right, they will say, ‘Lord, perfect our lights for us and forgive us: You have power over everything.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ تُوبُوۤا۟ إِلَى ٱللَّهِ تَوۡبَةࣰ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن یُكَفِّرَ عَنكُمۡ سَیِّءَاتِكُمۡ وَیُدۡخِلَكُمۡ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ یَوۡمَ لَا یُخۡزِی ٱللَّهُ ٱلنَّبِیَّ وَٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥۖ نُورُهُمۡ یَسۡعَىٰ بَیۡنَ أَیۡدِیهِمۡ وَبِأَیۡمَـٰنِهِمۡ یَقُولُونَ رَبَّنَاۤ أَتۡمِمۡ لَنَا نُورَنَا وَٱغۡفِرۡ لَنَاۤۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرࣱ ۝٨

yāayyuhā alladhīna āmanū tūbū ilā l-lahi tawbatan naṣūḥan ʿasā rabbukum an yukaffira ʿankum sayyiātikum wayud'khilakum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru yawma lā yukh'zī l-lahu l-nabiya wa-alladhīna āmanū maʿahu nūruhum yasʿā bayna aydīhim wabi-aymānihim yaqūlūna rabbanā atmim lanā nūranā wa-igh'fir lanā innaka ʿalā kulli shayin qadīru