Word Analysis — Victory, Conquest 48:29
al-Fath · Verse 29 of 29
Abdel Haleem Word Analysis
Muhammad is the Messenger of God. Those who follow him are harsh towards the disbelievers and compassionate towards each other. You see them kneeling and prostrating, seeking God’s bounty and His good pleasure: on their faces they bear the marks of their prostrations. This is how they are pictured in the Torah and the Gospel: like a seed that puts forth its shoot, becomes strong, grows thick, and rises on its stem to the delight of its sowers. So God infuriates the disbelievers through them; God promises forgiveness and a great reward to those who believe and do righteous deeds
| Abdel Haleem | Arabic | Root / Link | Morphology |
|---|---|---|---|
| Muhammad |
مُّحَمَّدٌ
(muḥammadun)
|
ح م د |
Noun
Noun
|
| (is the) Messenger |
رَّسُولُ
(rasūlu)
|
ر س ل |
Noun
Noun
|
| of Allah |
ٱللَّهِ
(l-lahi)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| and those who |
وَٱلَّذِينَ
(wa-alladhīna)
|
ا ل ذ ي |
Noun
Noun
|
| (are) with him |
مَعَهُۥٓ
(maʿahu)
|
م ع |
Noun
Noun
|
| (are) firm |
أَشِدَّآءُ
(ashiddāu)
|
ش د د |
Noun
Noun
|
| against |
عَلَى
(ʿalā)
|
ع ل ي |
Prep.
Prep
|
| the disbelievers |
ٱلْكُفَّارِ
(l-kufāri)
|
ك ف ر |
Noun
Noun
|
| and merciful |
رُحَمَآءُ
(ruḥamāu)
|
ر ح م |
Noun
Noun
|
| among themselves |
بَيْنَهُمْ
(baynahum)
|
ب ي ن |
Noun
Noun
|
| You see them |
تَرَىٰهُمْ
(tarāhum)
|
ر أ ي |
Verb
V
|
| bowing |
رُكَّعًا
(rukkaʿan)
|
ر ك ع |
Noun
Noun
|
| and prostrating |
سُجَّدًا
(sujjadan)
|
س ج د |
Noun
Noun
|
| seeking |
يَبْتَغُونَ
(yabtaghūna)
|
ب غ ي |
Verb
V
|
| Bounty |
فَضْلًا
(faḍlan)
|
ف ض ل |
Noun
Noun
|
| from Allah |
مِّنَ
(mina)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| from Allah |
ٱللَّهِ
(l-lahi)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| and pleasure |
وَرِضْوَٰنًا
(wariḍ'wānan)
|
ر ض و |
Noun
Noun
|
| Their mark |
سِيمَاهُمْ
(sīmāhum)
|
س و م |
Noun
Noun
|
| (is) on |
فِى
(fī)
|
ف ي |
Prep.
Prep
|
| their faces |
وُجُوهِهِم
(wujūhihim)
|
و ج ه |
Noun
Noun
|
| from |
مِّنْ
(min)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| (the) trace |
أَثَرِ
(athari)
|
أ ث ر |
Noun
Noun
|
| (of) the prostration |
ٱلسُّجُودِ
(l-sujūdi)
|
س ج د |
Noun
Noun
|
| That |
ذَٰلِكَ
(dhālika)
|
ذ ل ك |
Noun
Noun
|
| (is) their similitude |
مَثَلُهُمْ
(mathaluhum)
|
م ث ل |
Noun
Noun
|
| in |
فِى
(fī)
|
ف ي |
Prep.
Prep
|
| the Taurah |
ٱلتَّوْرَىٰةِ
(l-tawrāti)
|
ت و ر ا ة |
Noun
Noun
|
| And their similitude |
وَمَثَلُهُمْ
(wamathaluhum)
|
م ث ل |
Noun
Noun
|
| in |
فِى
(fī)
|
ف ي |
Prep.
Prep
|
| the Injeel |
ٱلْإِنجِيلِ
(l-injīli)
|
إ ن ج ي ل |
Noun
Noun
|
| (is) like a seed |
كَزَرْعٍ
(kazarʿin)
|
ز ر ع |
Noun
Noun
|
| (which) sends forth |
أَخْرَجَ
(akhraja)
|
خ ر ج |
Verb
V
|
| its shoot |
شَطْـَٔهُۥ
(shaṭahu)
|
ش ط أ |
Noun
Noun
|
| then strengthens it |
فَـَٔازَرَهُۥ
(faāzarahu)
|
أ ز ر |
Verb
V
|
| then it becomes thick |
فَٱسْتَغْلَظَ
(fa-is'taghlaẓa)
|
غ ل ظ |
Verb
V
|
| and it stands |
فَٱسْتَوَىٰ
(fa-is'tawā)
|
س و ي |
Verb
V
|
| upon |
عَلَىٰ
(ʿalā)
|
ع ل ي |
Prep.
Prep
|
| its stem |
سُوقِهِۦ
(sūqihi)
|
س و ق |
Noun
Noun
|
| delighting |
يُعْجِبُ
(yuʿ'jibu)
|
ع ج ب |
Verb
V
|
| the sowers |
ٱلزُّرَّاعَ
(l-zurāʿa)
|
ز ر ع |
Noun
Noun
|
| that He (may) enrage |
لِيَغِيظَ
(liyaghīẓa)
|
غ ي ظ |
Verb
V
|
| by them |
بِهِمُ
(bihimu)
|
— |
Noun
Noun
|
| the disbelievers |
ٱلْكُفَّارَ
(l-kufāra)
|
ك ف ر |
Noun
Noun
|
| Allah has promised |
وَعَدَ
(waʿada)
|
و ع د |
Verb
V
|
| Allah has promised |
ٱللَّهُ
(l-lahu)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| those who |
ٱلَّذِينَ
(alladhīna)
|
ا ل ذ ي |
Noun
Noun
|
| believe |
ءَامَنُوا۟
(āmanū)
|
أ م ن |
Verb
V
|
| and do |
وَعَمِلُوا۟
(waʿamilū)
|
ع م ل |
Verb
V
|
| righteous deeds |
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
(l-ṣāliḥāti)
|
ص ل ح |
Noun
Noun
|
| among them |
مِنْهُم
(min'hum)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| forgiveness |
مَّغْفِرَةً
(maghfiratan)
|
غ ف ر |
Noun
Noun
|
| and a reward |
وَأَجْرًا
(wa-ajran)
|
أ ج ر |
Noun
Noun
|
| great |
عَظِيمًۢا
(ʿaẓīman)
|
ع ظ م |
Noun
Noun
|