Word Analysis — She That is to be Examined, Examining her, She Who is Tested 60:10
al-Mumtahinah · Verse 10 of 13
Abdel Haleem Word Analysis
You who believe, test the believing women when they come to you as emigrants- God knows best about their faith- and if you are sure of their belief, do not send them back to the disbelievers: they are not lawful wives for them, nor are the disbelievers their lawful husbands. Give the disbelievers whatever bride-gifts they have paid- if you choose to marry them, there is no blame on you once you have paid their bride-gifts- and do not yourselves hold on to marriage ties with disbelieving women. Ask for repayment of the bride-gifts you have paid, and let the disbelievers do the same. This is God’s judgement: He judges between you, God is all knowing and wise
| Abdel Haleem | Arabic | Root / Link | Morphology |
|---|---|---|---|
| O you |
يَٰٓأَيُّهَا
(yāayyuhā)
|
أ ي ي |
Noun
Noun
|
| who |
ٱلَّذِينَ
(alladhīna)
|
ا ل ذ ي |
Noun
Noun
|
| believe |
ءَامَنُوٓا۟
(āmanū)
|
أ م ن |
Verb
V
|
| When |
إِذَا
(idhā)
|
إ ذ ا |
Noun
Noun
|
| come to you |
جَآءَكُمُ
(jāakumu)
|
ج ي أ |
Verb
V
|
| the believing women |
ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
(l-mu'minātu)
|
أ م ن |
Noun
Noun
|
| (as) emigrants |
مُهَٰجِرَٰتٍ
(muhājirātin)
|
ه ج ر |
Noun
Noun
|
| then examine them |
فَٱمْتَحِنُوهُنَّ
(fa-im'taḥinūhunna)
|
م ح ن |
Verb
V
|
| Allah |
ٱللَّهُ
(l-lahu)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| (is) most knowing |
أَعْلَمُ
(aʿlamu)
|
ع ل م |
Noun
Noun
|
| of their faith |
بِإِيمَٰنِهِنَّ
(biīmānihinna)
|
أ م ن |
Noun
Noun
|
| And if |
فَإِنْ
(fa-in)
|
ا ن |
Prep.
Prep
|
| you know them |
عَلِمْتُمُوهُنَّ
(ʿalim'tumūhunna)
|
ع ل م |
Verb
V
|
| (to be) believers |
مُؤْمِنَٰتٍ
(mu'minātin)
|
أ م ن |
Noun
Noun
|
| then (do) not |
فَلَا
(falā)
|
ل ا |
Prep.
Prep
|
| return them |
تَرْجِعُوهُنَّ
(tarjiʿūhunna)
|
ر ج ع |
Verb
V
|
| to |
إِلَى
(ilā)
|
ا ل ي |
Prep.
Prep
|
| the disbelievers |
ٱلْكُفَّارِ
(l-kufāri)
|
ك ف ر |
Noun
Noun
|
| Not |
لَا
(lā)
|
ل ا |
Prep.
Prep
|
| they |
هُنَّ
(hunna)
|
— |
Noun
Noun
|
| (are) lawful |
حِلٌّ
(ḥillun)
|
ح ل ل |
Noun
Noun
|
| for them |
لَّهُمْ
(lahum)
|
— |
Noun
Noun
|
| and not |
وَلَا
(walā)
|
ل ا |
Prep.
Prep
|
| they |
هُمْ
(hum)
|
— |
Noun
Noun
|
| are lawful |
يَحِلُّونَ
(yaḥillūna)
|
ح ل ل |
Verb
V
|
| for them |
لَهُنَّ
(lahunna)
|
— |
Noun
Noun
|
| But give them |
وَءَاتُوهُم
(waātūhum)
|
أ ت ي |
Verb
V
|
| what |
مَّآ
(mā)
|
م ا |
Noun
Noun
|
| they have spent |
أَنفَقُوا۟
(anfaqū)
|
ن ف ق |
Verb
V
|
| And not |
وَلَا
(walā)
|
ل ا |
Prep.
Prep
|
| any blame |
جُنَاحَ
(junāḥa)
|
ج ن ح |
Noun
Noun
|
| upon you |
عَلَيْكُمْ
(ʿalaykum)
|
ع ل ي |
Prep.
Prep
|
| if |
أَن
(an)
|
أ ن |
Prep.
Prep
|
| you marry them |
تَنكِحُوهُنَّ
(tankiḥūhunna)
|
ن ك ح |
Verb
V
|
| when |
إِذَآ
(idhā)
|
إ ذ ا |
Noun
Noun
|
| you have given them |
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
(ātaytumūhunna)
|
أ ت ي |
Verb
V
|
| their (bridal) dues |
أُجُورَهُنَّ
(ujūrahunna)
|
أ ج ر |
Noun
Noun
|
| And (do) not |
وَلَا
(walā)
|
ل ا |
Prep.
Prep
|
| hold |
تُمْسِكُوا۟
(tum'sikū)
|
م س ك |
Verb
V
|
| to marriage bonds |
بِعِصَمِ
(biʿiṣami)
|
ع ص م |
Noun
Noun
|
| (with) disbelieving women |
ٱلْكَوَافِرِ
(l-kawāfiri)
|
ك ف ر |
Noun
Noun
|
| but ask (for) |
وَسْـَٔلُوا۟
(wasalū)
|
س أ ل |
Verb
V
|
| what |
مَآ
(mā)
|
م ا |
Noun
Noun
|
| you have spent |
أَنفَقْتُمْ
(anfaqtum)
|
ن ف ق |
Verb
V
|
| and let them ask |
وَلْيَسْـَٔلُوا۟
(walyasalū)
|
س أ ل |
Verb
V
|
| what |
مَآ
(mā)
|
م ا |
Noun
Noun
|
| they have spent |
أَنفَقُوا۟
(anfaqū)
|
ن ف ق |
Verb
V
|
| That |
ذَٰلِكُمْ
(dhālikum)
|
ذ ل ك |
Noun
Noun
|
| (is the) Judgment |
حُكْمُ
(ḥuk'mu)
|
ح ك م |
Noun
Noun
|
| (of) Allah |
ٱللَّهِ
(l-lahi)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| He judges |
يَحْكُمُ
(yaḥkumu)
|
ح ك م |
Verb
V
|
| between you |
بَيْنَكُمْ
(baynakum)
|
ب ي ن |
Noun
Noun
|
| And Allah |
وَٱللَّهُ
(wal-lahu)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| (is) All-Knowing |
عَلِيمٌ
(ʿalīmun)
|
ع ل م |
Noun
Noun
|
| All-Wise |
حَكِيمٌ
(ḥakīmun)
|
ح ك م |
Noun
Noun
|