She That is to be Examined, Examining her, She Who is Tested 60:10

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
O you Noun
ٱلَّذِينَ alladhīna
who Noun
believe V
إِذَا idhā
When Noun
come to you V
the believing women Noun
مُهَٰجِرَٰتٍ muhājirātin
(as) emigrants Noun
فَٱمْتَحِنُوهُنَّ fa-im'taḥinūhunna
then examine them V
Allah Noun
(is) most knowing Noun
of their faith Noun
فَإِنْ fa-in
And if Prep
you know them V
(to be) believers Noun
فَلَا falā
then (do) not Prep
return them V
إِلَى ilā
to Prep
the disbelievers Noun
لَا
Not Prep
هُنَّ hunna
they Noun
حِلٌّ ḥillun
(are) lawful Noun
for them Noun
وَلَا walā
and not Prep
هُمْ hum
they Noun
يَحِلُّونَ yaḥillūna
are lawful V
لَهُنَّ lahunna
for them Noun
But give them V
what Noun
they have spent V
وَلَا walā
And not Prep
جُنَاحَ junāḥa
any blame Noun
upon you Prep
أَن an
if Prep
تَنكِحُوهُنَّ tankiḥūhunna
you marry them V
إِذَآ idhā
when Noun
you have given them V
their (bridal) dues Noun
وَلَا walā
And (do) not Prep
hold V
بِعِصَمِ biʿiṣami
to marriage bonds Noun
(with) disbelieving women Noun
but ask (for) V
مَآ
what Noun
you have spent V
and let them ask V
مَآ
what Noun
they have spent V
ذَٰلِكُمْ dhālikum
That Noun
حُكْمُ ḥuk'mu
(is the) Judgment Noun
(of) Allah Noun
يَحْكُمُ yaḥkumu
He judges V
between you Noun
And Allah Noun
عَلِيمٌ ʿalīmun
(is) All-Knowing Noun
حَكِيمٌ ḥakīmun
All-Wise Noun

You who believe, test the believing women when they come to you as emigrants- God knows best about their faith- and if you are sure of their belief, do not send them back to the disbelievers: they are not lawful wives for them, nor are the disbelievers their lawful husbands. Give the disbelievers whatever bride-gifts they have paid- if you choose to marry them, there is no blame on you once you have paid their bride-gifts- and do not yourselves hold on to marriage ties with disbelieving women. Ask for repayment of the bride-gifts you have paid, and let the disbelievers do the same. This is God’s judgement: He judges between you, God is all knowing and wise

— Abdel Haleem

Arabic Text

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤا۟ إِذَا جَاۤءَكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَـٰتُ مُهَـٰجِرَ ٰتࣲ فَٱمۡتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِیمَـٰنِهِنَّۖ فَإِنۡ عَلِمۡتُمُوهُنَّ مُؤۡمِنَـٰتࣲ فَلَا تَرۡجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلۡكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلࣱّ لَّهُمۡ وَلَا هُمۡ یَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّاۤ أَنفَقُوا۟ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَیۡكُمۡ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَاۤ ءَاتَیۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمۡسِكُوا۟ بِعِصَمِ ٱلۡكَوَافِرِ وَسۡءَلُوا۟ مَاۤ أَنفَقۡتُمۡ وَلۡیَسۡءَلُوا۟ مَاۤ أَنفَقُوا۟ۚ ذَ ٰلِكُمۡ حُكۡمُ ٱللَّهِ یَحۡكُمُ بَیۡنَكُمۡۖ وَٱللَّهُ عَلِیمٌ حَكِیمࣱ ۝١٠

yāayyuhā alladhīna āmanū idhā jāakumu l-mu'minātu muhājirātin fa-im'taḥinūhunna l-lahu aʿlamu biīmānihinna fa-in ʿalim'tumūhunna mu'minātin falā tarjiʿūhunna ilā l-kufāri lā hunna ḥillun lahum walā hum yaḥillūna lahunna waātūhum mā anfaqū walā junāḥa ʿalaykum an tankiḥūhunna idhā ātaytumūhunna ujūrahunna walā tum'sikū biʿiṣami l-kawāfiri wasalū mā anfaqtum walyasalū mā anfaqū dhālikum ḥuk'mu l-lahi yaḥkumu baynakum wal-lahu ʿalīmun ḥakīmu