The Rock, Stoneland, Rock City 15:34

قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِیمࣱ ۝٣٤
qāla fa-ukh'ruj min'hā fa-innaka rajīmu
64 Translations
‘Get out of here!’ said God. ‘You are an outcast
(Allah) said: “Then, get out from here, for surely you are accursed.
Allah said: then get thee forth therefrom; verily thou art one damned
"Go hence, execrable," (said the Lord), "from this place
He said, “Then get out from there! Indeed, you are accursed and rejected.”
He said, ´Get out from here, you are accursed.
He said, ‘Begone hence, for you are indeed an outcast
(God) said: "Then get you down out of it; surely You are one rejected (from My mercy)
(Lord) said, `(If it is so) then get out from this (state), for, surely, you are rejected
Said He, 'Then go thou forth hence; thou art accursed
He (God) said: “Then get out of here (paradise), for indeed you are expelled,
I said: “Get out of here; you are now an outcast.”
God said, “Then get out from here, for you are rejected, accursed
He said, “Then get out of it, for indeed you are an outcast,
He said, 'Then get thee forth therefrom, and, verily, thou art to be pelted
Said Allah, "Therefore exit from Paradise, for you are an outcast."
He [Allah] said, “Therefore go out from there for certainly you are cast out of grace”
God said, get thee therefore hence; for thou shalt be driven away with stones
He said, "Then get you forth from hence, for verily, you are an outcast (rejected, accursed, pelted)
(Allah) said: 'Begone, you are accursed
He said, "Begone then hence; thou art a stoned one
(Allah) said: “Then get out from here, for verily, you are Rajim (an outcast; cursed one, chased one)
It was said: Go thou forth from here, for, truly, thou art accursed!
(Allah) said, “Get away from here for you are outcast.
Allah said: "Get out of here, you are accursed
The Lord said: "Then get out of here; you are rejected
He said: Then go forth, for surely thou art driven away
He said, “Then get out of it, for you are certainly driven away,
Allah said, "Then get out of here! You are indeed damned."
(Allah) said: ‘Then get out from here, for you are indeed the cursed one (the outcast)
He said: "Exit from here, you are cast out."
He said: "Exit from here, you are cast out."
He said: "Exit from here, you are cast out."
He said: "So get out from it, so that you are cursed/expelled."
Said He: "Go forth, then, from this [angelic state]: for, behold, thou art [henceforth] accursed
Said He, "Then get out (Literally: go out) of it; so, surely you are outcast
He said: Then go thou forth from hence, for lo! thou art outcast
God told him, "Get out of the garden; you are rejecte
He said, .Then, get out of here, for you are an outcast
(Allâh) said: "Then get out of it! Surely you are expelled!
(Allah) said, "Get out of here! You, surely, are damned!"
(Allâh) said: ‘Then get out from here! Surely you are expelled!
"Then get out of hence", Allah said, " you are dismissed and accursed"
Allah said, “Then leave, you shall be pelted with stones.
Allah commanded, “Then get out of Paradise, for you are truly cursed.
He said: then get out of here, for you are cursed.
Get you hence,‘ said He, ‘you are accursed
He said, "Therefore, you must get out; you are banished.
God said, "Be gone! You are expelled from Our grace
God said, "Get out of here! You are expelled from Our grace
He said, “So, exit out from it, so you are outcasted”
He said: 'Then get out of it, for verily you are driven away accursed'.
God said: 'Then get out of here, for you are accursed,
God said, "Go forth then, from here! You are dismissed forthwith."
He said: Then get out of it, for surely you are driven away
God said, `Then get out hence, for surely, thou art rejected
He said, “Go forth from it! Surely thou art outcast
(Allah) said: "Then you get out from here; For (this) verily, you are an outcaste and cursed
He said, “Depart from here, for you are a banished outcast.
He said, 'Then get out of here, for you are an outcast'
[ Allah ] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled
He said, 'Then go out of it, for indeed, you are stoned.
(God) said: "Then get thee out from here; for thou art rejected, accursed
(Allah) said: "Then get thee out from here; for thou art rejected, accursed