The Poets 26:11

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا یَتَّقُونَ ۝١١
qawma fir'ʿawna alā yattaqūn
64 Translations
the people of Pharaoh. Will they not take heed?’
the people of Pharaoh. Will they not fear Allah?”
The people of Fir'awn; fear they Me not
The people of Pharaoh. Will they not fear and take heed?"
“To the people of Pharaoh... Will they not fear and protect themselves?”
the people of Pharaoh. Will they not have taqwa?´
the people of Pharaoh. Will they not be wary [of Allah]?’
"The people of the Pharaoh. Will they not give up their way in fear of Me and take the way of piety?"
`The people of Pharaoh (and say to them), "Will they not guard against evil?'"
the people of Pharaoh; will they not be godfearing?
people of Pharaoh, (and ask) why are you not cautious (of God)?”
“People of Pharaoh who have lost their sensitivity.”
“The People of Pharaoh. Will they not be conscious?
the people of Pharaoh. Will they never be mindful?”
to the people of Pharaoh, will they not fear?
“The nation of Firaun; will they not fear?”
the people of Pharaoh.” Will they not safeguard their own souls?
the people of Pharaoh; will they not dread Me
To the people of Pharaoh. Will they not fear (Allah or doing evil)?"
the nation of Pharaoh. Will they not fear Me?
The people of Pharaoh. What! will they not fear me?"
the nation of Firaun. Will they not pay obedience (to Allah)?”
a folk of Pharaoh saying: Will they not be Godfearing?
“[They are] the people of Pharaoh. Will they have no fear?”
the people of Pharoah (Pharaoh). Have they no fear?"
the people of Pharaoh: do they have no fear?"
The people of Pharaoh. Will they not guard against evil
And when your Fosterer called out to Musa, that, "Go to the unjust people,
"Go to the people of Pharaoh! They fear not (the inevitable consequence of being wicked)!"
(That is) the people of Pharaoh. Do they not fear (Allah)?
"The people of Pharaoh. Will they not be righteous"
"The people of Pharaoh. Will they not be righteous?
The people of Pharaoh. Will they not be righteous?
Pharaoh's nation, do they not fear and obey
the people of Pharaoh, who refuse to be conscious of Me!”
The people of Firaawn. (Pharaoh) Will they not be pious?"
The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)
and ask them, "Why do you not fear God?"
the people of Pharaoh. Do they not fear Allah?
The clan of ‘Pharaoh’. Will they not act piously?”
"The nation of the pharaoh! Do they not fear?"
The clan of Pharaoh. Will they not act piously?’
"Who seem to be unwilling to deviate into sense and for their own sake fear Allah and stop persecuting the Children of Israel"
the people of Pharaoh. Will they not be mindful of Me?”
the people of Pharaoh. Will they not fear ˹Allah˺?”
The people of Pharaoh, as to why they do not beware (of Allah).
the people of Pharaoh. Will they not take heed?‘
"Pharaoh's people; perhaps they reform."
the people of Pharaoh. Will they not be mindful of Me?"
the people of Pharaoh. Will they not be mindful of Me?”
Pharaoh’s kinfolk. Are they not showing piety?”
The people of pharaoh; will they not fear (Allah)?
the people of Pharaoh. Will they have no fear of God?'
To the people of Pharaoh so that they may walk aright."
The people of Firon: Will they not guard (against evil)
`The people of Pharaoh. Will they not fear God
the people of Pharaoh. Will they not be reverent?
"The people of Firon (Pharaoh): Will they not fear Allah?"
The people of Pharaoh. Won’t they fear and reform?”
The people of Pharaoh. Will they not fear?'
The people of Pharaoh. Will they not fear Allah ?"
To the people of Pharaoh, will they not fear?'
"The people of the Pharaoh: will they not fear God?"
"The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?"