Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers 37:37

بَلۡ جَاۤءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ۝٣٧
bal jāa bil-ḥaqi waṣaddaqa l-mur'salīn
64 Translations
‘No: he brought the truth and confirmed the earlier messengers
Nay! He (Muhammad) has come with the truth and he has confirmed the (previous) Messengers.
Aye! he hath come with the truth, and he confesseth to the sent ones
Not in the least. He has brought the truth and confirmed the other messengers
No, rather, he has come as the Truth and confirmed the Rasuls.
Rather he has brought the truth and confirmed the Messengers.
Rather he has brought [them] the truth, and confirmed the [earlier] apostles
No! Rather he has brought (you) the truth and confirms those (Messengers) sent (before him)
Nay, (this Prophet is neither insane nor a poet,) the fact is that he brought the everlasting truth and has testified to the truth of (all) the Messengers (gone before him)
'No indeed; but he brought the truth, and confirmed the Envoys
No, but he brought the truth and confirmed the messengers (before him).
While he (Mohammad) had come with the truth [as presented by the Prophets before him and nothing of new], confirming the truthfulness of the previous Prophets [who had repeated the same message again and again before Mohammad.]
No, he has come with the truth, and he confirms the messengers
In fact, he came with the truth, and he confirmed the emissaries.
Nay, he came with the truth, and verified the apostles
In fact he has brought the Truth, and testified for the Noble Messengers
Nay! He has come with the truth and has testified to the truth of the messengers.
Nay; he cometh with the truth, and beareth witness to the former apostles
Nay, he has come with the truth and verified the (messages of) the Messengers sent before him
No, indeed, he has brought the truth, and confirmed the Messengers
Nay, he cometh with truth and confirmeth the Sent Ones of old
Nay! (One who propagates Al-Kitab) has come alongwith Al-Haqq (‘The Truth’), and he has confirmed (and verified) the Messengers
Nay! He drew near with The Truth and he established as true the ones who are sent.
Nonsense! He has come with the truth. He confirms the earlier messengers.
Whereas he had come with the truth and had confirmed the message of prior Messengers
(They say so although) he brought the Truth and confirmed the veracity of the Messengers
Nay, he has brought the Truth and verifies the messengers
No, he has come with the truth and confirms the messengers (who had come before him).
Nay, he has come with the Truth and confirms what the Messengers (had come with before)
(He is neither an insane person nor a poet.) He has rather brought the truth (Din [Religion]) and confirmed the Messengers (of Allah)
No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers
No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers.
No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers.
But He came with the truth and he confirmed the messengers
Nay, but he [whom you call a mad poet] has brought the truth; and he confirms the truth of [what the earlier of God’s] message-bearers [have taught]
No indeed, (but) he has come with the Truth and has sincere (faith) in the Emissaries
Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before him)
In fact, he had brought them the truth and had acknowledged the Messengers (who were sent before him)
No, he has come with Truth and has confirmed all the messengers (of Allah)
Nay! He has come with the truth and has authenticated (the divine message of) the ‘Messengers’ (who were sent before him).
On the contrary, he brought them the absolute truth; it confirmed the (teachings of the previous) messengers
Nay! He has come with the Truth and has authenticated (the divine Message of) the Messengers (who were sent before him).
When to the contrary, he presented to them the spirit of truth that guides into all truth, confirming the divine message related to the people by the Messengers who were sent before him
Nay, he came with the truth and confirmed the previous prophets.
In fact, he came with the truth, confirming ˹earlier˺ messengers.
But he brought the truth and the messengers were right.
Surely he has brought the Truth, confirming those who were sent before
In fact, he has brought the truth, and has confirmed the messengers.
Rather, the Prophet has come with the Truth and confirmed the [previous] messengers.
Rather, the Prophet has come with the Truth and confirmed the [previous] messengers.
Nay, but he came with the right, and he confirmed the messengers.
Nay: he has come with the Truth and verified the (former) messengers.
For certain, he has brought the truth, and confirmed the earlier messengers.
Nay, but he brought the Truth, and he confirmed the previous Messengers
Nay: he has come with the truth and verified the messengers
Nay, he has brought the truth and has testified to the truth of all the Messengers
Nay! He has come with the truth and confirmed the messengers
No, he (the Messenger) has come with the Truth, and he restates (the Message of) the messengers (before him)
He came with the truth and confirmed the messengers.
In fact, he came with the truth, and he confirmed the messengers
Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers
Nay, he came with the truth, and verified the messengers;
Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the apostles (before him)
Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him)