Smoke, The Evident Smoke 44:3

إِنَّاۤ أَنزَلۡنَـٰهُ فِی لَیۡلَةࣲ مُّبَـٰرَكَةٍۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِینَ ۝٣
innā anzalnāhu fī laylatin mubārakatin innā kunnā mundhirīn
62 Translations
truly We sent it down on a blessed night––We have always sent warnings––
Surely We sent it (this Qur’an) down in a blessed night (of Qadr in the month of Ramadan). Surely, We are ever warning (mankind).
Verily We have sent it down on a blessed night, verily We were to become warners
(That) We sent it down one night of blessing -- so that We could warn -
We disclosed it during a blessed night (an instance of the experience of non-existence)! We are the warners!
We sent it down on a blessed night; We are constantly giving warning.
Indeed We sent it down on a blessed night, and indeed We have been warning [mankind]
We sent it down on a night full of blessings; surely We have ever been warning (humankind since their creation)
Truly, We revealed this (Book) in a Night full of blessings (Lailatul Qadr, as) it has been Our wont to warn (people against evil)
We have sent it down in a blessed night (We are ever warning
Indeed, We revealed it in a blessed night, indeed We are warners.
Qur’an is revealed in a blessed night as God decided to shower man with His blessing
We sent it down during a blessed night, for We wish to warn
We have indeed sent it down on a blessed night. Indeed, We have always been warning.
verily, we have sent it down on a blessed night;- verily, we had given warning
We have indeed sent it down in a blessed night - indeed it is We Who warn
We indeed sent it down in a blessed night. We indeed are warners.
verily We have sent down the same on a blessed night, -- for We had engaged so to do, -
Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning (against evil and its consequences)
that We sent down during a Blessed Night. We are ever warning
See! on a blessed night have we sent it down, for we would warn mankind
Surely We, We made it to descend during a blessed night. Verily We, We had been acting as the Warners
truly, We caused it to descend on a blessed night. Truly, We had been ones who warn.
We bestowed it during a blessed night for We wanted to forewarn.
that We revealed this Qur’an in a blessed night (Layla-tul Qadr); for We wanted to forewarn mankind
We revealed it on a Blessed Night, for We were intent on warning
We revealed it on a blessed night -- truly We are ever warning
We certainly sent it down during a blessed night, We are certainly the Warners.
We have indeed sent it [the Qur'aan] down on a blessed night. We had indeed been warning [mankind]
Surely, We have sent it down in a blessed night. Surely, We are the Warner
We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn
We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn
We have sent it down in a blessed night-We were surely to warn.
That We, We descended it in a blessed night, that We, We were warners/givers of notice
Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man]
Surely We have sent it down in a blessed night; surely We have been warning
Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning
that We have revealed the Quran on a blessed night to warn mankind
We have sent it down in a blessed night, (because) We had to warn (people)
We sent it down on a ‘Blessed Night’. We truthfully are ever warning.
We have revealed this book on the night full of blessings. Indeed, We are placing (the human kind) on alert
We sent it down on a Blessed Night. We truthfully are ever warning.
The Book which We began revealing at a blessed and a highly esteemed Night, it is incumbent on Us to send a Messenger as a spectacle and a warning and entrust to him an authoritative Book
We revealed it on a blessed night and have been warning humanity.
Indeed, We sent it down on a blessed night, for We always warn ˹against evil˺.
We revealed it during a blessed night, for We continually issued warnings.
We revealed it¹ on a blessed night, intending to give warning
We have sent it down in a blessed night, for we are to warn.
We have revealed it on a Blessed Night; We have been warning.
We have revealed it on a Blessed Night; We have been warning.
Surely, We sent it down within a blessed night. Surely, We were warning
Behold, We have revealed it on a Blessed Night, for, verily We have always been warning. (Revealed on the Prophet's heart in a Blessed Night in the month of Ramadhan, 610 C.E., and then conveyed to mankind in stages over a period of 23 years. (2:185), (97:1))
Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning-
Truly, WE revealed it in a blessed night. Truly, WE have ever been warning
truly We sent it down on a blessed night—truly We are ever warning
We have sent it down during a blessed night: Verily, We (always) wish to warn (against evil
We revealed it on a blessed night—We’ve been warning.
We have revealed it on a Blessed Night—We have warned
Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind]
Indeed We, We sent it down in a blessed night; indeed We, We were warning,
We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil)
We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil)