Jonah — Verse 24
10:24 · Yunus
Jonah 10:24
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
إِنَّمَا
innamā
|
Only | Prep |
|
مَثَلُ
mathalu
|
(the) example | Noun |
|
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
|
(of) the life | Noun |
|
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
|
(of) the world | Noun |
|
كَمَآءٍ
kamāin
|
(is) like (the) water | Noun |
|
أَنزَلْنَٰهُ
anzalnāhu
|
which We sent down | V |
|
مِنَ
mina
|
from | Prep |
|
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
|
the sky | Noun |
|
فَٱخْتَلَطَ
fa-ikh'talaṭa
|
so absorbs | V |
|
بِهِۦ
bihi
|
[with] it | Noun |
|
نَبَاتُ
nabātu
|
(the) plants | Noun |
|
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
|
(of) the earth | Noun |
|
مِمَّا
mimmā
|
from which | Prep |
|
يَأْكُلُ
yakulu
|
eat | V |
|
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
|
the men | Noun |
|
وَٱلْأَنْعَٰمُ
wal-anʿāmu
|
and the cattle | Noun |
|
حَتَّىٰٓ
ḥattā
|
until | Prep |
|
إِذَآ
idhā
|
when | Noun |
|
أَخَذَتِ
akhadhati
|
takes | V |
|
ٱلْأَرْضُ
l-arḍu
|
the earth | Noun |
|
زُخْرُفَهَا
zukh'rufahā
|
its adornment | Noun |
|
وَٱزَّيَّنَتْ
wa-izzayyanat
|
and is beautified | V |
|
وَظَنَّ
waẓanna
|
and think | V |
|
أَهْلُهَآ
ahluhā
|
its people | Noun |
|
أَنَّهُمْ
annahum
|
that they | Prep |
|
قَٰدِرُونَ
qādirūna
|
have the power | Noun |
|
عَلَيْهَآ
ʿalayhā
|
over it | Prep |
|
أَتَىٰهَآ
atāhā
|
comes (to) it | V |
|
أَمْرُنَا
amrunā
|
Our command | Noun |
|
لَيْلًا
laylan
|
(by) night | Noun |
|
أَوْ
aw
|
or | Prep |
|
نَهَارًا
nahāran
|
(by) day | Noun |
|
فَجَعَلْنَٰهَا
fajaʿalnāhā
|
and We make it | V |
|
حَصِيدًا
ḥaṣīdan
|
a harvest clean-mown | Noun |
|
كَأَن
ka-an
|
as if | Prep |
|
لَّمْ
lam
|
not | Prep |
|
تَغْنَ
taghna
|
it had flourished | V |
|
بِٱلْأَمْسِ
bil-amsi
|
yesterday | Noun |
|
كَذَٰلِكَ
kadhālika
|
Thus | Noun |
|
نُفَصِّلُ
nufaṣṣilu
|
We explain | V |
|
ٱلْءَايَٰتِ
l-āyāti
|
the Signs | Noun |
|
لِقَوْمٍ
liqawmin
|
for a people | Noun |
|
يَتَفَكَّرُونَ
yatafakkarūna
|
who reflect | V |
The life of this world is like this: rain that We send down from the sky is absorbed by the plants of the earth, from which humans and animals eat. But when the earth has taken on its finest appearance, and adorns itself, and its people think they have power over it, then the fate We commanded comes to it, by night or by day, and We reduce it to stubble, as if it had not flourished just the day before. This is the way We explain the revelations for those who reflect
— Abdel Haleem
Arabic Text
innamā mathalu l-ḥayati l-dun'yā kamāin anzalnāhu mina l-samāi fa-ikh'talaṭa bihi nabātu l-arḍi mimmā yakulu l-nāsu wal-anʿāmu ḥattā idhā akhadhati l-arḍu zukh'rufahā wa-izzayyanat waẓanna ahluhā annahum qādirūna ʿalayhā atāhā amrunā laylan aw nahāran fajaʿalnāhā ḥaṣīdan ka-an lam taghna bil-amsi kadhālika nufaṣṣilu l-āyāti liqawmin yatafakkarūn