Jonah 10:24

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Only Prep
مَثَلُ mathalu
(the) example Noun
(of) the life Noun
(of) the world Noun
(is) like (the) water Noun
which We sent down V
مِنَ mina
from Prep
the sky Noun
فَٱخْتَلَطَ fa-ikh'talaṭa
so absorbs V
بِهِۦ bihi
[with] it Noun
نَبَاتُ nabātu
(the) plants Noun
(of) the earth Noun
مِمَّا mimmā
from which Prep
eat V
the men Noun
and the cattle Noun
حَتَّىٰٓ ḥattā
until Prep
إِذَآ idhā
when Noun
أَخَذَتِ akhadhati
takes V
the earth Noun
زُخْرُفَهَا zukh'rufahā
its adornment Noun
and is beautified V
وَظَنَّ waẓanna
and think V
its people Noun
that they Prep
have the power Noun
over it Prep
comes (to) it V
Our command Noun
(by) night Noun
or Prep
نَهَارًا nahāran
(by) day Noun
and We make it V
حَصِيدًا ḥaṣīdan
a harvest clean-mown Noun
كَأَن ka-an
as if Prep
not Prep
تَغْنَ taghna
it had flourished V
yesterday Noun
كَذَٰلِكَ kadhālika
Thus Noun
نُفَصِّلُ nufaṣṣilu
We explain V
the Signs Noun
لِقَوْمٍ liqawmin
for a people Noun
who reflect V

The life of this world is like this: rain that We send down from the sky is absorbed by the plants of the earth, from which humans and animals eat. But when the earth has taken on its finest appearance, and adorns itself, and its people think they have power over it, then the fate We commanded comes to it, by night or by day, and We reduce it to stubble, as if it had not flourished just the day before. This is the way We explain the revelations for those who reflect

— Abdel Haleem

Arabic Text

إِنَّمَا مَثَلُ ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَا كَمَاۤءٍ أَنزَلۡنَـٰهُ مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ مِمَّا یَأۡكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلۡأَنۡعَـٰمُ حَتَّىٰۤ إِذَاۤ أَخَذَتِ ٱلۡأَرۡضُ زُخۡرُفَهَا وَٱزَّیَّنَتۡ وَظَنَّ أَهۡلُهَاۤ أَنَّهُمۡ قَـٰدِرُونَ عَلَیۡهَاۤ أَتَىٰهَاۤ أَمۡرُنَا لَیۡلًا أَوۡ نَهَارࣰا فَجَعَلۡنَـٰهَا حَصِیدࣰا كَأَن لَّمۡ تَغۡنَ بِٱلۡأَمۡسِۚ كَذَ ٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡءَایَـٰتِ لِقَوۡمࣲ یَتَفَكَّرُونَ ۝٢٤

innamā mathalu l-ḥayati l-dun'yā kamāin anzalnāhu mina l-samāi fa-ikh'talaṭa bihi nabātu l-arḍi mimmā yakulu l-nāsu wal-anʿāmu ḥattā idhā akhadhati l-arḍu zukh'rufahā wa-izzayyanat waẓanna ahluhā annahum qādirūna ʿalayhā atāhā amrunā laylan aw nahāran fajaʿalnāhā ḥaṣīdan ka-an lam taghna bil-amsi kadhālika nufaṣṣilu l-āyāti liqawmin yatafakkarūn