The Cow 2:102

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
And they followed V
مَا
what Noun
recite(d) V
ٱلشَّيَٰطِينُ l-shayāṭīnu
the devils Noun
عَلَىٰ ʿalā
over Prep
مُلْكِ mul'ki
(the) kingdom Noun
(of) Sulaiman Noun
وَمَا wamā
And not Prep
كَفَرَ kafara
disbelieved V
Sulaiman Noun
[and] but Prep
ٱلشَّيَٰطِينَ l-shayāṭīna
the devils Noun
disbelieved V
يُعَلِّمُونَ yuʿallimūna
they teach V
the people Noun
ٱلسِّحْرَ l-siḥ'ra
[the] magic Noun
وَمَآ wamā
and what Noun
was sent down V
عَلَى ʿalā
to Prep
the two angels Noun
بِبَابِلَ bibābila
in Babylon Noun
هَٰرُوتَ hārūta
Harut Noun
and Marut Noun
وَمَا wamā
And not Prep
يُعَلِّمَانِ yuʿallimāni
they both teach V
مِنْ min
any Prep
أَحَدٍ aḥadin
one Noun
حَتَّىٰ ḥattā
unless Prep
they [both] say V
Only Prep
نَحْنُ naḥnu
we Noun
فِتْنَةٌ fit'natun
(are) a trial Noun
فَلَا falā
so (do) not Prep
disbelieve V
But they learn V
مِنْهُمَا min'humā
from those two Prep
مَا
what Noun
[they] causes separation V
بِهِۦ bihi
with it Noun
بَيْنَ bayna
between Noun
the man Noun
and his spouse Noun
وَمَا wamā
And not Prep
هُم hum
they (could) Noun
بِضَآرِّينَ biḍārrīna
at all [be those who] harm Noun
بِهِۦ bihi
with it Noun
مِنْ min
any Prep
أَحَدٍ aḥadin
one Noun
إِلَّا illā
except Prep
بِإِذْنِ bi-idh'ni
by permission Noun
(of) Allah Noun
And they learn V
مَا
what Noun
يَضُرُّهُمْ yaḍurruhum
harms them V
وَلَا walā
and not Prep
profits them V
And indeed Prep
they knew V
لَمَنِ lamani
that whoever Noun
buys it V
مَا
not Prep
لَهُۥ lahu
for him Noun
فِى
in Prep
the Hereafter Noun
مِنْ min
any Prep
خَلَٰقٍ khalāqin
share Noun
And surely evil V
مَا
(is) what Noun
they sold V
with it Noun
themselves Noun
لَوْ law
if Prep
they were V
(to) know V

and followed what the evil ones had fabricated about the Kingdom of Solomon instead. Not that Solomon himself was a disbeliever; it was the evil ones who were disbelievers. They taught people witchcraft and what was revealed in Babylon to the two angels Harut and Marut. Yet these two never taught anyone without first warning him, ‘We are sent only to tempt- do not disbelieve.’ From these two, they learned what can cause discord between man and wife, although they harm no one with it except by God’s leave. They learned what harmed them, not what benefited them, knowing full well that whoever gained [this knowledge] would lose any share in the Hereafter. Evil indeed is the [price] for which they sold their souls, if only they knew

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتۡلُوا۟ ٱلشَّیَـٰطِینُ عَلَىٰ مُلۡكِ سُلَیۡمَـٰنَۖ وَمَا كَفَرَ سُلَیۡمَـٰنُ وَلَـٰكِنَّ ٱلشَّیَـٰطِینَ كَفَرُوا۟ یُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحۡرَ وَمَاۤ أُنزِلَ عَلَى ٱلۡمَلَكَیۡنِ بِبَابِلَ هَـٰرُوتَ وَمَـٰرُوتَۚ وَمَا یُعَلِّمَانِ مِنۡ أَحَدٍ حَتَّىٰ یَقُولَاۤ إِنَّمَا نَحۡنُ فِتۡنَةࣱ فَلَا تَكۡفُرۡۖ فَیَتَعَلَّمُونَ مِنۡهُمَا مَا یُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَیۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَزَوۡجِهِۦۚ وَمَا هُم بِضَاۤرِّینَ بِهِۦ مِنۡ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَیَتَعَلَّمُونَ مَا یَضُرُّهُمۡ وَلَا یَنفَعُهُمۡۚ وَلَقَدۡ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشۡتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِی ٱلۡءَاخِرَةِ مِنۡ خَلَـٰقࣲۚ وَلَبِئۡسَ مَا شَرَوۡا۟ بِهِۦۤ أَنفُسَهُمۡۚ لَوۡ كَانُوا۟ یَعۡلَمُونَ ۝١٠٢

wa-ittabaʿū mā tatlū l-shayāṭīnu ʿalā mul'ki sulaymāna wamā kafara sulaymānu walākinna l-shayāṭīna kafarū yuʿallimūna l-nāsa l-siḥ'ra wamā unzila ʿalā l-malakayni bibābila hārūta wamārūta wamā yuʿallimāni min aḥadin ḥattā yaqūlā innamā naḥnu fit'natun falā takfur fayataʿallamūna min'humā mā yufarriqūna bihi bayna l-mari wazawjihi wamā hum biḍārrīna bihi min aḥadin illā bi-idh'ni l-lahi wayataʿallamūna mā yaḍurruhum walā yanfaʿuhum walaqad ʿalimū lamani ish'tarāhu mā lahu fī l-ākhirati min khalāqin walabi'sa mā sharaw bihi anfusahum law kānū yaʿlamūn