Women 4:176

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
They seek your ruling V
قُلِ quli
Say V
Allah Noun
gives you a ruling V
فِى
concerning Prep
the Kalala Noun
إِنِ ini
if Prep
a man Noun
هَلَكَ halaka
died V
لَيْسَ laysa
(and) not V
لَهُۥ lahu
he has Noun
وَلَدٌ waladun
a child Noun
and he has Noun
أُخْتٌ ukh'tun
a sister Noun
فَلَهَا falahā
then for her Noun
نِصْفُ niṣ'fu
(is) a half Noun
مَا
(of) what Noun
تَرَكَ taraka
he left V
وَهُوَ wahuwa
And he Noun
will inherit from her V
إِن in
if Prep
not Prep
يَكُن yakun
is V
لَّهَا lahā
for her Noun
وَلَدٌ waladun
a child Noun
فَإِن fa-in
But if Prep
كَانَتَا kānatā
there were V
two females Noun
فَلَهُمَا falahumā
then for them Noun
ٱلثُّلُثَانِ l-thuluthāni
two thirds Noun
مِمَّا mimmā
of what Prep
تَرَكَ taraka
he left V
وَإِن wa-in
But if Prep
they were V
إِخْوَةً ikh'watan
brothers and sisters Noun
men Noun
and women Noun
then the male will have Noun
مِثْلُ mith'lu
like Noun
حَظِّ ḥaẓẓi
share Noun
(of) the two females Noun
يُبَيِّنُ yubayyinu
makes clear V
Allah Noun
لَكُمْ lakum
to you Noun
أَن an
lest Prep
you go astray V
And Allah Noun
بِكُلِّ bikulli
of every Noun
شَىْءٍ shayin
thing Noun
عَلِيمٌۢ ʿalīmun
(is) All-Knower Noun

They ask you [Prophet] for a ruling. Say, ‘God gives you a ruling about inheritance from someone who dies childless with no surviving parents. If a man leaves a sister, she is entitled to half of the inheritance; if she has no child her brother is her sole heir; if there are two sisters, they are entitled to two-thirds of the inheritance between them, but if there are surviving brothers and sisters, the male is entitled to twice the share of the female. God makes this clear to you so that you do not make mistakes: He has full knowledge of everything.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

یَسۡتَفۡتُونَكَ قُلِ ٱللَّهُ یُفۡتِیكُمۡ فِی ٱلۡكَلَـٰلَةِۚ إِنِ ٱمۡرُؤٌا۟ هَلَكَ لَیۡسَ لَهُۥ وَلَدࣱ وَلَهُۥۤ أُخۡتࣱ فَلَهَا نِصۡفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ یَرِثُهَاۤ إِن لَّمۡ یَكُن لَّهَا وَلَدࣱۚ فَإِن كَانَتَا ٱثۡنَتَیۡنِ فَلَهُمَا ٱلثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَۚ وَإِن كَانُوۤا۟ إِخۡوَةࣰ رِّجَالࣰا وَنِسَاۤءࣰ فَلِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَیَیۡنِۗ یُبَیِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ أَن تَضِلُّوا۟ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَیۡءٍ عَلِیمُۢ ۝١٧٦

yastaftūnaka quli l-lahu yuf'tīkum fī l-kalālati ini im'ru-on halaka laysa lahu waladun walahu ukh'tun falahā niṣ'fu mā taraka wahuwa yarithuhā in lam yakun lahā waladun fa-in kānatā ith'natayni falahumā l-thuluthāni mimmā taraka wa-in kānū ikh'watan rijālan wanisāan falildhakari mith'lu ḥaẓẓi l-unthayayni yubayyinu l-lahu lakum an taḍillū wal-lahu bikulli shayin ʿalīmu