The Iron — Verse 20
57:20 · al-Hadid
The Iron 57:20
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
ٱعْلَمُوٓا۟
iʿ'lamū
|
Know | V |
|
أَنَّمَا
annamā
|
that | Prep |
|
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatu
|
the life | Noun |
|
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
|
(of) the world | Noun |
|
لَعِبٌ
laʿibun
|
(is) play | Noun |
|
وَلَهْوٌ
walahwun
|
and amusement | Noun |
|
وَزِينَةٌ
wazīnatun
|
and adornment | Noun |
|
وَتَفَاخُرٌۢ
watafākhurun
|
and boasting | Noun |
|
بَيْنَكُمْ
baynakum
|
among you | Noun |
|
وَتَكَاثُرٌ
watakāthurun
|
and competition in increase | Noun |
|
فِى
fī
|
of | Prep |
|
ٱلْأَمْوَٰلِ
l-amwāli
|
the wealth | Noun |
|
وَٱلْأَوْلَٰدِ
wal-awlādi
|
and the children | Noun |
|
كَمَثَلِ
kamathali
|
like (the) example | Noun |
|
غَيْثٍ
ghaythin
|
(of) a rain | Noun |
|
أَعْجَبَ
aʿjaba
|
pleases | V |
|
ٱلْكُفَّارَ
l-kufāra
|
the tillers | Noun |
|
نَبَاتُهُۥ
nabātuhu
|
its growth | Noun |
|
ثُمَّ
thumma
|
then | Prep |
|
يَهِيجُ
yahīju
|
it dries | V |
|
فَتَرَىٰهُ
fatarāhu
|
and you see it | V |
|
مُصْفَرًّا
muṣ'farran
|
turning yellow | Noun |
|
ثُمَّ
thumma
|
then | Prep |
|
يَكُونُ
yakūnu
|
becomes | V |
|
حُطَٰمًا
ḥuṭāman
|
debris | Noun |
|
وَفِى
wafī
|
And in | Prep |
|
ٱلْءَاخِرَةِ
l-ākhirati
|
the Hereafter | Noun |
|
عَذَابٌ
ʿadhābun
|
(is) a punishment | Noun |
|
شَدِيدٌ
shadīdun
|
severe | Noun |
|
وَمَغْفِرَةٌ
wamaghfiratun
|
and forgiveness | Noun |
|
مِّنَ
mina
|
from | Prep |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
Allah | Noun |
|
وَرِضْوَٰنٌ
wariḍ'wānun
|
and Pleasure | Noun |
|
وَمَا
wamā
|
But not | Prep |
|
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatu
|
(is) the life | Noun |
|
ٱلدُّنْيَآ
l-dun'yā
|
(of) the world | Noun |
|
إِلَّا
illā
|
except | Prep |
|
مَتَٰعُ
matāʿu
|
(the) enjoyment | Noun |
|
ٱلْغُرُورِ
l-ghurūri
|
(of) delusion | Noun |
Bear in mind that the present life is just a game, a diversion, an attraction, a cause of boasting among you, of rivalry in wealth and children. It is like plants that spring up after the rain: their growth at first delights the sowers, but then you see them wither away, turn yellow, and become stubble. There is terrible punishment in the next life as well as forgiveness and approval from God; the life of this world is only an illusory pleasure
— Abdel Haleem
Arabic Text
iʿ'lamū annamā l-ḥayatu l-dun'yā laʿibun walahwun wazīnatun watafākhurun baynakum watakāthurun fī l-amwāli wal-awlādi kamathali ghaythin aʿjaba l-kufāra nabātuhu thumma yahīju fatarāhu muṣ'farran thumma yakūnu ḥuṭāman wafī l-ākhirati ʿadhābun shadīdun wamaghfiratun mina l-lahi wariḍ'wānun wamā l-ḥayatu l-dun'yā illā matāʿu l-ghurūr