The Rock, Stoneland, Rock City 15:32

قَالَ یَـٰۤإِبۡلِیسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِینَ ۝٣٢
qāla yāib'līsu mā laka allā takūna maʿa l-sājidīn
64 Translations
God said, ‘Iblis, why did you not bow down like the others?’
(Allah) said: “O Satan! What is your reason that you are not with those who prostrated?”
Allah said: O Iblis! what aileth thou that thou art not with the prostrates
"How is it, O Iblis," said (the Lord), "you did not join those who bowed in homage?"
He said, “O Iblis! What is the matter with you that you are not with those who prostrate?”
He said, ´Iblis, what is it that prevents you being among the prostrators?´
He said, ‘O Iblis! What kept you from being among those who have prostrated?’
(God) said: "O Iblis! What is the matter with you that you are not among those who have prostrated?"
(Lord) said, `Iblis! what is (the reason) with you that you would not be with those who submit?
Said He, 'What ails thee, Iblis, that thou art not among those bowing?
He (God) said: “Iblis, what is it with you that you are not with the humble ones?”
I asked: “Satan, what prevented you to join them in prostration?”
God said, “O Lucifer, what is your reason for not being among those who prostrated themselves?
He said, “O Iblis, what keeps you from being with those who prostrate themselves?”
He said, 'O Iblis! what ails thee that thou art not among those who adore?
Said Allah, "O Iblis! What happened to you that you stayed apart from those who prostrated?"
He [Allah] said, “O Iblis, what is it with you that you are not with those who prostrate?”
And God said unto him, O Eblis, what hindered thee from being with those who worshipped Adam
He said, "O Iblis! What ails you that you are not among the prostrate?"
He said: 'iblis, what is the matter with you, that you do you not prostrate yourself?
"O Eblis," said God, "wherefore art thou not with those who bow down in worship?"
(Allah) said: “O Iblis! What is to you that you do not become alongside those who prostrate?
He said: O Iblis! What is with thee that thou be not with the ones who prostrate themselves?
(Allah) said, “O Iblis, what is your reason for not being among those who bow?”
Allah asked: "O Iblees! What is the matter with you that you did not join those who prostrated?"
The Lord inquired: "Iblis! What is the matter with you that you did not join those who prostrated?"
He said: O Iblis, what is the reason that thou art not with those who make obeisance
He (Allah) said, “O Iblis ! what is your reason for your not being of those who bowed down?”
Allah asked, "O Iblees! What excuses have you that you are not with those who prostrated?"
(Allah) said: ‘O Iblis, what has happened to you that you have not joined those who have prostrated themselves?
He said: "O Satan, what is the matter that you are not with those who have submitted"
He said: "O Satan, what is the matter that you are not of those who yielded?"
He said: "O Satan, what is the matter that you are not of those who yielded?"
He said: "You Satan , why (is it) for you (that) you not be with the prostrating?"
Said He: "O Iblis! What is thy reason for not being among those who have prostrated themselves?"
Said He, "O Iblis, what about you, that you are not among the prostrate?"
He said: O Iblis! What aileth thee that thou art not among the prostrate
God asked Iblis, "What made you not join the others in prostration?"
He (Allah) said, .O Iblis, what is the matter with you that you did not join those who prostrated?
(Allâh) said: "O’ Iblīs (-Satan-), what is the reason that you are not among those who prostrated themselves?"
(Allah) said, "Oh Iblees! What is the matter? Why did you not fall prostrate?"
(Allâh) said: ‘O’ Iblīs, what is the reason that prevented you form joining others in prostration?’
"What kept you, O Iblis", Allah Asked, "from joining those who cast themselves down in reverence and admiration!"
Allah said, “Iblis, why didn’t you prostrate?”
Allah asked, “O Iblîs! What is the matter with you that you did not join others in prostration?”
He said: oh Iblis, what is the matter with you that you were not with those who prostrated.
He said: ‘Satan, how is it that you are not with those who prostrated themselves?‘
He said, "O Iblis (Satan), why are you not with the prostrators?"
God said, "Iblis! What prevents you from being among those who have prostrated themselves?"
God said, "Iblīs! What prevents you from being among those who have prostrated themselves?"
He said, “O Iblis, what is with you to not be with the prostraters?”
He said: 'O' Iblis! What is your reason for not being with those who prostrated (in obedience) '
God said: 'Iblīs! What is your reason for not being among those who have prostrated themselves?'
God asked, "O Iblis! Why are you not with those who bowed?"
He said: O Iblis! what excuse have you that you are not with those who make obeisance
God said, `O Iblis, what has happened to thee that thou wouldst not be among those who submit?
He said, “O Iblis! What ails you that you are not with those who prostrate?
(Allah) said: "O Satan! What is the reason for not being from those who prostrated themselves?"
He asked, “O Iblis, what prevented you from prostrating with those who prostrated?”
He said, 'O Satan, what kept you from being among those who prostrated themselves?'
[ Allah ] said, O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"
He said, 'O Iblis! What ails you that you are not with those who prostrated?'
(God) said: "O Iblis! what is your reason for not being among those who prostrated themselves?"
(Allah) said: "O Iblis! what is your reason for not being among those who prostrated themselves?"