The Rock, Stoneland, Rock City 15:7

لَّوۡ مَا تَأۡتِینَا بِٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِینَ ۝٧
law mā tatīnā bil-malāikati in kunta mina l-ṣādiqīn
64 Translations
Why do you not bring us the angels, if you are telling the truth?’
Why don’t you bring angels to us if you are of the truthful ones?”
Why bringest thou not angels unto us if thou art of the truthtellers
If you are a man of truth, why can't you bring the angels to us?"
“Should you not have come to us with angels if you are of the truthful?”
Why do you not bring angels to us if you are telling the truth?´
Why do you not bring us the angels should you be truthful?!’
"Why do you not bring down the angels to us if you are truthful (in your claim)!"
`Why do you not bring the angels (for punishment) to us, if you are of the truthful?
Why dost thou not bring the angels unto us, if thou speakest truly?
why do you not bring us the angels if you are truthful?”
They say: “Why God has not sent us His Angles to testify for the truthfulness of Mohammad’s mission?”
“Why do you not bring angels to us if you have the truth?
If only you would bring us the angels, if you are one of the truthful!”
Why dost thou not bring us the angels if thou dost tell the truth?
"Why do you not bring angels to us, if you are truthful?"
Why then you don't bring us the angels if you are among the truthful.
Wouldest thou not have come unto us with an attendance of angels, if thou hadst spoken truth
"Why do you not bring us the angels if you do tell the truth?"
Why do you not bring down the angels, if what you say is true.
Wouldst thou not have come to us with the angels, if thou wert of those who assert the truth?"
Why not you come to us with angels, if you happen to be out of those who speak the truth?”
Why hast thou not brought angels to us if thou hadst been the ones who are sincere?
“Why do you not bring angels to us if you really have the truth?”
Why don’t you bring us the angels, if you are of the truthful ones?"
Why do you not bring down angels upon us if you are indeed truthful?"
Why bringest thou not the angels to us, if thou art of the truthful
Why do you not come to us with the angels, if you are of the truthful ones?”
"Why do you not bring to us the angels if what you claim is true?"
Why do you not bring us angels if you are truthful?
"Why not bring us the Angels if you are of the truthful ones"
"Why not bring us the angels if you are of the truthful ones?"
Why not bring us the angels if you are of the truthful ones?
If you (could) come to us with the angels , if you were from truthful! (expression of wonderment)
Why dost thou not bring before us angels, if thou art a man of truth
Would you ever come up with the Angels to us, in case you are of the sincere?"
Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful
Why do you not bring down the angels if what you say is true"
Why do you not bring the angels to us, if you are one of the truthful?
Why do you not bring the ‘Angels’ to us if you are (really) of the truthful?"
"Wouldn´t you have come to us with angels, had you been truthful?"
Why do you not bring the Angels to us if you are of the truthful?’
"Why then", they add, "you do not bring down the angels to substantiate your claim if indeed you are declaring the truth!"
If you are telling the truth, why don’t you bring angels?”
Why do you not bring us the angels, if what you say is true?”
Why don´t you bring us the angels if you are truthful?
Bring down to us the angels, if what you say be true.‘
"Why do you not bring down the angels, if you are truthful?"
If you are honest, why do you not bring us angels?"
If you are honest, why do you not bring us angels?”
Why do you not bring us the angels, if you are among the truthful ones?”
If you are of the truthful ones, why do you not bring to us the angels
Why do you not bring the angels before us, if you are truthful?'
"Why don't you bring angels to us if you are a man of truth?"
Why do you not bring to us the angels if you are of the truthful ones
`Why dost thou not bring angels to us, if thou art of the truthful?
Why do you not bring us the angels, if you are among the truthful?
"Why will you not bring the angels to us if it is that you have the Truth?"
“Why don’t you bring us the angels, if you are truthful?”
Why do you not bring us the angels, if you are truthful?'
Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"
Why do you not bring us the angels if you are of the truthful?'
"Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?"
"Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?"