The Rock, Stoneland, Rock City — Verse 72
15:72 · al-Hijr
The Rock, Stoneland, Rock City 15:72
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِی سَكۡرَتِهِمۡ یَعۡمَهُونَ ٧٢
laʿamruka innahum lafī sakratihim yaʿmahūn
By your life [Prophet], they wandered on in their wild intoxicatio
Truly, by your life (O Muhammad), they were wandering blindly in their wild intoxication.
By thy life, in their intoxication they were wandering bewildered
Verily by your life they were utterly confused in their (lustful) drunkenness
By your life, they are wandering blindly in their intoxication (of pleasure)!
By your life! They were wandering blindly in their drunkenness!
By your life, they were bewildered in their drunkenness
By your life (O Muhammad), they moved blindly and wildly in their delirium (of perversion)
(Prophet!) by your (holy) life and by your true faith these (your opponents) are (also) wandering distractedly in a fit of frenzy
By thy life, they wandered blindly in their dazzlement
By your life, they were blindly wandering in their intoxication.
Alas they were drunk and out of their mind
Indeed, by your life, in their wild intoxication, they wander in distraction, going both ways
By yoursg life, in their drunkenness they certainly do blunder!
By thy life! verily, they were surely in their intoxication blindly wandering on!
By your life O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) - they are indeed straying in their intoxication
By your life [O Muhammad] they indeed were groping blindly in the midst of their drunkenness.
As thou livest they wander in their folly
By your life (O Muhammad)! In their frenzy of intoxication (passion) they went blindly (distractedly) to and fro
By your life, they wandered blindly in their dazzlement
As thou livest, O Muhammad, they were bewildered in the drunkenness of their lust
Your life acts as a witness. Surely, they indeed, behaved as blind (to moral standards) in their wild intoxication
By thy life, truly, they were in a daze, wandering unwilling to see.
On your life, they certainly stumbled, drunk and stupid.
By your life, O Prophet Muhammad, they were madly blundering in their intoxication of lust
By your life, (O Prophet), they went about blindly stumbling in their intoxication
By thy life! they blindly wandered on in their frenzy
By your life! they were certainly blindly wandering in their intoxication.
By your life! They were wandering blindly in their intoxication
(O Glorious Beloved!) By your (sacred) life, surely these people (too) are wandering astray, possessed by their lust (like the people of Lut [Lot])
By your life, they are in their drunkenness, blundering
By your life, they are in their intoxication, blundering.
By your life, they are in their intoxication, blundering.
To your life/age (an oath) that they truly are in (E) their intoxication/loss of judgment being confused/puzzled
[But the angels spoke thus:] "As thou livest, [O Lot, they will not listen to thee:] behold, in their delirium [of lust] they are but blindly stumbling to and fro!"
By your life, surely they were indeed blundering in their stupor
By thy life (O Muhammad) they moved blindly in the frenzy of approaching death
By your life! In their drunkenness they were truly blind
By your life, (O prophet) they were wandering blindly in their intoxication (misguidance)
By your life, (O’ ‘Muhammad’), they were definitely, in their state of inebriation, wandering blindly.
(I swear) upon your life, (oh Mohammed, SAW) they were intoxicated _ rampaging and out of control
Verily, by your life, (O’ Muhammad), they were definitely in their state of inebriation, wandering blindly.
"To your life, O prophets" he was told, "they -the wicked- are wandering here and there being deceived by their vain illusive sensuous perception which shall melt when the sun beams glow"
Allah swears by your life, Muhammad, that they were reeling about in their drunkennes
By your life ˹O Prophet˺, they certainly wandered blindly, intoxicated ˹by lust˺.
By your life, they were blind in their intoxication.
By your life, they were reeling in their frenzy
But, alas, they were totally blinded by their lust.
"Do not pay attention to them [the messengers said], they are stumbling around in their wild intoxication!"
“Do not pay attention to them [the messengers said] they are stumbling around in their wild intoxication!"
By your age, surely, they were, in their drunkenness, confused blindly.
By your life (O' Prophet) , verily they were wandering on in their intoxication.
By your life, they were reeling in their drunkenness,
The Messengers said to Lot, "They won't listen to you even if you preach them all your life." They were totally intoxicated, stumbling up and down
By your life! they were blindly wandering on in their intoxication
By the life, they, too, in their mad intoxication of wandering in distraction
By thy life, they wandered confused in their drunkenness
Surely, by your life (O Prophet), in their wild misled condition (of intoxication), they wander distracted back and forth
By your life, they were in their intoxication, blundering.
By your life, they were blundering in their drunkenness
By your life, [O Muhammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly
By your life, indeed, they were surely in their intoxication blindly wandering.
Verily, by thy life (O Prophet), in their wild intoxication, they wander in distraction, to and fro
Verily, by thy life (O Prophet), in their wild intoxication, they wander in distraction, to and fro