The Poets 26:27

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِیۤ أُرۡسِلَ إِلَیۡكُمۡ لَمَجۡنُونࣱ ۝٢٧
qāla inna rasūlakumu alladhī ur'sila ilaykum lamajnūnu
63 Translations
Pharaoh said, ‘This messenger who has been sent to you is truly possessed.’
(Pharaoh) said: “Surely, your Messenger who has been sent to you is a madman!”
Fir'awn said: verily your apostle who hath been sent unto you is mad
(The Pharaoh) said (to his nobles): "Your apostle who has been sent to you, is certainly mad."
(Pharaoh) said, “This Rasul who has been disclosed to you is most definitely possessed.” (Most of the Rasuls have been accused of being possessed after they have conveyed the reality.)
He said, ´This Messenger, who has been sent to you, is mad.´
He said, ‘Indeed your messenger, who has been sent to you, is surely crazy!’
(The Pharaoh) exclaimed: "See! This Messenger of yours who has been sent to you is assuredly a madman."
(Pharaoh) said, `Most surely, this Messenger of yours who has been sent to you is a mad man indeed.
Said he, 'Surely your Messenger who was sent to you is possessed!
He said (to the others): “Your messenger, the one who was sent to you is certainly crazy.”
Pharaoh said to his companions: “This Messenger which is sent to you is crazy.”
Pharaoh said, “Truly your messenger, who has been sent to you, is certainly crazy.
He said, “This messenger of yours who has been sent to you is certainly a madman.”
Said he, 'Verily, your apostle who is sent to you is surely mad!
Said Firaun, “This (Noble) Messenger of yours, who has been sent towards you, has no intelligence!”
He said, “Truly your messenger who has been sent to you is surely a madman.”
Pharaoh said unto those who were present, your apostle, who is sent unto you, is certainly distracted
Said he (Pharaoh), "Verily, the messenger who is sent to you is surely mad!"
(Pharaoh) said: 'Surely, the Messenger who has been sent to you is mad!
"In sooth, your Apostle whom He hath sent to you," said Pharaoh, "is certainly possessed."
(Firaun) said: “Surely your Messenger who has been sent to you indeed (appears to be) a fanatic .
Pharaoh said: Truly, your Messenger who was sent to you is one who is possessed!
(Pharaoh) said, “Truly, your messenger sent to you is a crazy person!”
Pharoah interjected: "This Messenger of yours, who has been sent to you, is crazy."
Pharaoh said to the audience: "This Messenger of yours who has been sent to you is simply mad."
(Pharaoh) said: Surely your messenger, who is sent to you, is mad
He said, "Your Fosterer and the Fosterer of your ancient fathers."
Pharaoh interjected, "Indeed, your `Messenger' who has been sent to you is certainly mad!"
(Pharaoh) said: ‘Surely, your Messenger that has been sent to you is but insane.
He said: "This messenger of yours who has been sent to you is mad!"
He said: "This messenger of yours who has been sent to you is crazy!
He said: "This messenger of yours who has been sent to you is crazy!"
He (Pharaoh) said: "That your messenger who was sent to you (is) mad/insane (E)."
[Pharaoh] exclaimed: “Behold, [this] your ‘apostle’ who [claims that he] has been sent unto you is mad indeed
He said, "Surely your Messenger who has been sent to you is indeed a madman."
(Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman
The Pharaoh said, "The Messengers who has been sent to you is certainly insane"
He (Pharaoh) said, .Your messenger who is sent to you is a mad man indeed
‘Pharaoh’ said: Indeed! Your Messenger, who has been sent unto you, is absolutely lunatic.”
(The pharaoh) said, "This messenger of yours sent towards you is surely a lunatic!"
Pharaoh said: ‘Indeed! Your Messenger, who has been sent to you, is certainly a lunatic’.
"Your Messenger", Pharaoh said to his people, "who has been sent to you is indeed out of his mind and he is carried away by enthusiasm or desire"
Pharaoh said, “This messenger of yours, who has been sent to you, is clearly mad!”
Pharaoh said ˹mockingly˺, “Your messenger, who has been sent to you, must be insane.”
He said: your messenger who has been sent to you is possessed.
He said: ‘The apostle who has been sent to you is surely possessed!‘
He said, "Your messenger who is sent to you is crazy."
[Pharaoh] said, "This messenger who has been sent to you is really mad."
[Pharaoh] said, “This messenger who has been sent to you is really mad.”
He said, “Surely your messenger who was sent to you is a madman.”
[Pharaoh] said: 'For certain, the messenger who has been sent to you is indeed a madman.'
Pharaoh said, "Your Messenger that has been sent to you is a crazy man."
Said he: Most surely your Messenger who is sent to you is mad
Pharaoh said, `Most surely, this Messenger of yours who has been sent to you is a madman.
He said, “Truly your messenger who has been sent to you is possessed!
Said (Firon): "Truly, your messenger who has been sent to you is undeniably a madman!"
He said, “Your messenger who was sent to you is delusional.”
He said, 'This messenger of yours, who is sent to you, is crazy.'
[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."
He said, 'Indeed, your messenger who is sent to you is surely mad.'
(Pharaoh) said: "Truly your apostle who has been sent to you is a veritable madman!"
(Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!"