Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers — Verse 160
37:160 · as-Saffat
Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers 37:160
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِینَ ١٦٠
illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīn
the true servants of God do not do such things
except the chosen (faithful) devotees of Allah.
Except the bondmen of Allah sincere
Except His chosen creatures who do not
Except those servants of Allah who have been guided to sincerity (purity) (the rest are of those who shall be summoned).
except for Allah´s chosen slaves.
—[all] except Allah’s exclusive servants
But God’s servants endowed with sincerity in faith and practicing the Religion do not do so
But the chosen servants of Allah, the purified ones (attribute nothing derogatory to Him)
except for God's sincere servants
except God's devoted servants (who are saved from the punishment).
Only those servants of God who have devoted themselves wholeheartedly to him are in the right path
Not so the servants of God, sincere and devoted
except for Allah’s sincere chosen servants.
save God's sincere servants
Except the chosen bondmen of Allah
Exempted are the sincere servants of Allah.
Except the sincere servants of God
But not so the servants of Allah, the purified ones
except for the sincere worshipers of Allah
"His faithful servants do not thus
except Ibad of Allah who were cleansed and sanctified
but not the devoted servants of God.
The devoted servants of Allah do not [associate others with Him].
except His sincere devotees who do not attribute such things to Him
all of them except the chosen servants of Allah
But not so the servants of Allah, the purified ones
except the servants, exclusively of Allah.
Except for those who devotedly worship Allah alone
But the chosen and exalted servants of Allah (do not say such things; they are not amongst them)
Except for God's servants who are faithful
Except for the servants of God who are faithful.
Except for the servants of God who are faithful.
Except God's worshippers/slaves, the faithful/loyal/devoted
Not thus, however, [behave] God’s true servants
Except (for) the most faithful bondmen of Allah
Save single-minded slaves of Allah
except the servants of God, sincere and devoted
except Allah‘s chosen servants
Except for the faithful servants of Allâh.
The sincere servants of Allah are excepted _ (they associate no one with Allah)
Except for the faithful servants of Allâh.
Excluded are those (of the Jinn and mankind) who are sincere in mind and spirit and free of that intended mischief that is wrought by want of thought
The true servants of Allah don’t do such things.
But not the chosen servants of Allah.
Except the sincere servants of Allah.
Not so God‘s true servants
Only GOD's servants who are devoted to Him alone (are saved).
except for God's devout worshipers [who don't make such claims].
except for God’s devout worshipers [who don't make such claims].
Except the sincere Allah’s slaves.
Except for Allah s sincere servants.
Not so God's true servants.
But the sincere servants of Allah
But not so the servants of Allah, the purified ones
But the chosen servants of ALLAH do not attribute anything derogatory to HIM
Not so for God’s sincere servants
Except those slaves of Allah, whom He chooses
Except for God’s select servants.
Except for God's sincere servants
Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin]
Except the sincere servants of God.
Not (so do) the Servants of God, sincere and devoted
Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted