Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers — Verse 30
37:30 · as-Saffat
Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers 37:30
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَیۡكُم مِّن سُلۡطَـٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمࣰا طَـٰغِینَ ٣٠
wamā kāna lanā ʿalaykum min sul'ṭānin bal kuntum qawman ṭāghīn
we had no power over you- and you were already exceeding all limits
We had no authority over you. Nay! You were transgressing people,
And we had over you no authority, but ye were a people exorbitant
We had no power over you. In fact, you were a people rebellious
“And we had no authority over you... But you were a transgressing people.”
We had no authority over you. Rather you were unbridled people.
We had no authority over you. Rather you [yourselves] were a rebellious lot
"And we had no power over you (to compel you to disbelieve). But you yourselves were a rebellious people
`And we had no authority over you (to seduce you). The truth is that you yourselves were an unrestrained people (and given to excesses)
we had no authority over you; no, you were an insolent people
and there was no authority for us over you, but you were rebellious people,
[They will continue]: “We did not have any power over you; it was you who chose the rebellion.”
“Nor had we any authority over you. No, it was you who were a people in obstinate rebellion
and we had no authority over you; rather, you yourselves were a people who exceeded all limits.
nor had we any authority over you; nay, ye were an outrageous people
“And we did not have any control over you; but in fact you yourselves were rebellious.”
Nor did we have any authority over you. Nay! You were a people who were transgressors.
For we had no power over you to compel you; but ye were people who voluntarily transgressed
"And we had no authority over you, but you were a wayward people
We had no authority over you, but you were an insolent nation
and we had no power whatever over you. Nay, ye were people given to transgress
And there was not in us, regarding you, any authority. Nay! You (yourselves) were a nation of disobedient arrogants
and we had not been any authority over you. Nay! You had been a folk, ones who are defiant.
“We did not have any authority over you. No, you were sinful people.
We had no power over you, the fact is that you were an inordinate people
We had no power over you. You were a rebellious people
And we had no authority over you, but you were an inordinate people
and we had no authority on you, no, you were (yourselves)a rebellious people,
"And we had no authority over you, but you (yourselves) were a transgressing people."
Nor did we have any authority (and control) over you. But you yourselves were a rebellious people
"And we never had any power over you, but you were a wicked people."
"And we never had any power over you, but you were a wicked people."
And we never had any power over you, but you were a wicked people.
And (there) was not from power/control for us over you, but you were a tyrannizing/arrogant nation
Moreover, we had no power at all over you: nay, you were people filled with overweening arrogance
And in no way did we have any all- binding authority over you; no indeed, (but) you were an inordinate people."
We had no power over you, but ye were wayward folk
We had no authority over you, in fact, you were a rebellious people
We had no authority over you at all, but you yourselves were a transgressing people
We had no authority over you, but you were oppressive (or tyrannical) personalities.
"We had no control over you. You were certainly a defiant people!"
And we had no authority over you. But you yourselves were rebellious people.
"Nor did we have authority over you or impose on you an edict or edicts; the fact is that you played the tyrant and were people given to transgression"
we had no power over you, you were rebellious anyway.
We had no authority over you. In fact, you yourselves were a transgressing people.
And we had no authority over you, but you were transgressing people.
We had no power over you: you were sinners all
"We never had any power over you; it is you who were wicked.
and we had no authority over you, but you were exceedingly arrogant people.
and we had no authority over you, but you were exceedingly arrogant people.
And it was not for us Sultan upon you. Nay, but you were kinfolk who tyrannized.
And there was not for us any authority over you. Nay! You were a rebellious people!
We had no power over you; but you were willing to exceed all limits.
And we had no power at all over you. Nay, you were a people of unrestrained conduct."
And we had no authority over you, but you were an inordinate people
`And we had no power over you; but you yourselves were a transgressing people
And we had no authority over you. Rather, you were a rebellious people
"Also we did not have any authority over you. No, it was you who were a transgressing people
We had no authority over you; you were a transgressing people.
We had no authority over you. You yourselves were rebellious people
And we had over you no authority, but you were a transgressing people
And we had no authority over you; nay, you were immoderate people.
"Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion
"Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion