The Event, The Inevitable, That Which is Coming — Verse 88
56:88 · al-Waqi`ah
The Event, The Inevitable, That Which is Coming 56:88
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
فَأَمَّاۤ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِینَ ٨٨
fa-ammā in kāna mina l-muqarabīn
If that dying person is one of those who will be brought near to God
Then, if the dying person be of those brought near (to Allah),
Then if he be of the broughtnigh
Then, if he is one of the honoured
(Everyone shall taste death) but if he is of those who have attained divine closeness;
But the truth is that if he is one of Those Brought Near,
Then, if he be of those brought near
Now, if he (that dying human) is of those near-stationed to God
And if he (the departed person) belongs to those who have attained nearness (to God and are His chosen ones)
Then, if he be of those brought nigh the Throne
But if he is one of the close ones (to God),
If this dying person has [chosen the right path] been close to me, then he will be welcomed with joy,…
Then if he is of those nearest to God
Yet, if he is one of those brought near (to God),
But either, if he be of those brought nigh to God,
Then if the dying one is of those having proximity,
Thus if he is of those drawn near [unto Allah].
And whether he be of those who shall approach near unto God
Then if he is one of those Near to Allah
If he is among the nea
But as to him who shall enjoy near access to God
So if it is, if he became of those who have been sanctioned nearness (to Allah)
If he had been among the ones who are brought near,
If someone is brought near to Allah,…
Then if the dying person is one of those near to Us
So if he is one of those who are near-stationed (to Allah)
Then if he is one of those drawn nigh (to Allah)
Then if he is from among those near (to Allah),
So if he is one of those near [to Allah
Then if he (who died) was of those drawn near
So, if he is one of those who are made near
So, if he is one of those who are made near.
So, if he is one of those who are made near.
So but if he was from the neared/closer
[ALL OF YOU are destined to die.] Now if one happens to be of those who are drawn close unto God
So, as for him who in case he is of those brought near (to Us)
Thus if he is of those brought nigh
(If a dying soul) is of those near to God
So, in case he (the dying person) is from among those blessed with nearness
Then if he is one of those who are drawn nigh (to Allâh),
And if the dying person had been (the one) nearest (to Allah)
Then if he is one of those who are drawn nigh (to Allâh),
If he or she is one of those nearest to Allah s special blessedness and he or she stands high in His favour
So the dying person if they were from the closest to Allah,
So, if the deceased is one of those brought near ˹to Us˺,
So if he was of those brought close,
Thus, if he is favoured
If he is one of those close to Me -
If the deceased was of those brought near to God,
If the deceased were of those brought near to God
So if he was from the near ones.
Now, if he is of those drawn near (for having walked aright)
Then if he is one of those drawn nigh (to Allah)
Now if he be of those who are near to God
So if one be among those brought nigh
Therefore, if he be among those nearest to Allah
If the person is one of those drawn near.
But if he is one of those brought near
And if the deceased was of those brought near to Allah
Then as for if he is of those who are brought near,
Thus, then, if he be of those Nearest to God
Thus, then, if he be of those Nearest to Allah