The Cow — Verse 85
2:85 · al-Baqarah
The Cow 2:85
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
ثُمَّ
thumma
|
Then | Prep |
|
أَنتُمْ
antum
|
you | Noun |
|
هَٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
|
(are) those | Noun |
|
تَقْتُلُونَ
taqtulūna
|
(who) kill | V |
|
أَنفُسَكُمْ
anfusakum
|
yourselves | Noun |
|
وَتُخْرِجُونَ
watukh'rijūna
|
and evict | V |
|
فَرِيقًا
farīqan
|
a party | Noun |
|
مِّنكُم
minkum
|
of you | Prep |
|
مِّن
min
|
from | Prep |
|
دِيَٰرِهِمْ
diyārihim
|
their homes | Noun |
|
تَظَٰهَرُونَ
taẓāharūna
|
you support one another | V |
|
عَلَيْهِم
ʿalayhim
|
against them | Prep |
|
بِٱلْإِثْمِ
bil-ith'mi
|
in sin | Noun |
|
وَٱلْعُدْوَٰنِ
wal-ʿud'wāni
|
and [the] transgression | Noun |
|
وَإِن
wa-in
|
And if | Prep |
|
يَأْتُوكُمْ
yatūkum
|
they come to you | V |
|
أُسَٰرَىٰ
usārā
|
(as) captives | Noun |
|
تُفَٰدُوهُمْ
tufādūhum
|
you ransom them | V |
|
وَهُوَ
wahuwa
|
while it | Noun |
|
مُحَرَّمٌ
muḥarramun
|
(was) forbidden | Noun |
|
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
|
to you | Prep |
|
إِخْرَاجُهُمْ
ikh'rājuhum
|
their eviction | Noun |
|
أَفَتُؤْمِنُونَ
afatu'minūna
|
So do you believe | V |
|
بِبَعْضِ
bibaʿḍi
|
in part (of) | Noun |
|
ٱلْكِتَٰبِ
l-kitābi
|
the Book | Noun |
|
وَتَكْفُرُونَ
watakfurūna
|
and disbelieve | V |
|
بِبَعْضٍ
bibaʿḍin
|
in part | Noun |
|
فَمَا
famā
|
Then what | Prep |
|
جَزَآءُ
jazāu
|
(should be the) recompense | Noun |
|
مَن
man
|
(for the one) who | Noun |
|
يَفْعَلُ
yafʿalu
|
does | V |
|
ذَٰلِكَ
dhālika
|
that | Noun |
|
مِنكُمْ
minkum
|
among you | Prep |
|
إِلَّا
illā
|
except | Prep |
|
خِزْىٌ
khiz'yun
|
disgrace | Noun |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
|
the life | Noun |
|
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
|
(of) the world | Noun |
|
وَيَوْمَ
wayawma
|
and (on the) Day | Noun |
|
ٱلْقِيَٰمَةِ
l-qiyāmati
|
of [the] Resurrection | Noun |
|
يُرَدُّونَ
yuraddūna
|
they will be sent back | V |
|
إِلَىٰٓ
ilā
|
to | Prep |
|
أَشَدِّ
ashaddi
|
(the) most severe | Noun |
|
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
|
punishment | Noun |
|
وَمَا
wamā
|
And not | Prep |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
(is) Allah | Noun |
|
بِغَٰفِلٍ
bighāfilin
|
unaware | Noun |
|
عَمَّا
ʿammā
|
of what | Prep |
|
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
|
you do | V |
Yet here you are, killing one another and driving some of your own people from their homes, helping one another in sin and aggression against them. If they come to you as captives, you still pay to set them free, although you had no right to drive them out. So do you believe in some parts of the Scripture and not in others? The punishment for those of you who do this will be nothing but disgrace in this life, and on the Day of Resurrection they will be condemned to the harshest torment: God is not unaware of what you do
— Abdel Haleem
Arabic Text
thumma antum hāulāi taqtulūna anfusakum watukh'rijūna farīqan minkum min diyārihim taẓāharūna ʿalayhim bil-ith'mi wal-ʿud'wāni wa-in yatūkum usārā tufādūhum wahuwa muḥarramun ʿalaykum ikh'rājuhum afatu'minūna bibaʿḍi l-kitābi watakfurūna bibaʿḍin famā jazāu man yafʿalu dhālika minkum illā khiz'yun fī l-ḥayati l-dun'yā wayawma l-qiyāmati yuraddūna ilā ashaddi l-ʿadhābi wamā l-lahu bighāfilin ʿammā taʿmalūn