The Table, The Table Spread — Verse 41
5:41 · al-Ma`idah
The Table, The Table Spread 5:41
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
يَٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
|
O | Noun |
|
ٱلرَّسُولُ
l-rasūlu
|
Messenger | Noun |
|
لَا
lā
|
Let not | Prep |
|
يَحْزُنكَ
yaḥzunka
|
grieve you | V |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
يُسَٰرِعُونَ
yusāriʿūna
|
hasten | V |
|
فِى
fī
|
in (to) | Prep |
|
ٱلْكُفْرِ
l-kuf'ri
|
[the] disbelief | Noun |
|
مِنَ
mina
|
of | Prep |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
قَالُوٓا۟
qālū
|
said | V |
|
ءَامَنَّا
āmannā
|
We believe | V |
|
بِأَفْوَٰهِهِمْ
bi-afwāhihim
|
with their mouths | Noun |
|
وَلَمْ
walam
|
and not | Prep |
|
تُؤْمِن
tu'min
|
believe | V |
|
قُلُوبُهُمْ
qulūbuhum
|
their hearts | Noun |
|
وَمِنَ
wamina
|
and from | Prep |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
هَادُوا۟
hādū
|
(are) Jews | V |
|
سَمَّٰعُونَ
sammāʿūna
|
They (are) listeners | Noun |
|
لِلْكَذِبِ
lil'kadhibi
|
to falsehood | Noun |
|
سَمَّٰعُونَ
sammāʿūna
|
(and) listeners | Noun |
|
لِقَوْمٍ
liqawmin
|
for people | Noun |
|
ءَاخَرِينَ
ākharīna
|
other | Noun |
|
لَمْ
lam
|
(who have) not | Prep |
|
يَأْتُوكَ
yatūka
|
come to you | V |
|
يُحَرِّفُونَ
yuḥarrifūna
|
They distort | V |
|
ٱلْكَلِمَ
l-kalima
|
the words | Noun |
|
مِنۢ
min
|
from | Prep |
|
بَعْدِ
baʿdi
|
after | Noun |
|
مَوَاضِعِهِۦ
mawāḍiʿihi
|
their context | Noun |
|
يَقُولُونَ
yaqūlūna
|
saying | V |
|
إِنْ
in
|
If | Prep |
|
أُوتِيتُمْ
ūtītum
|
you are given | V |
|
هَٰذَا
hādhā
|
this | Noun |
|
فَخُذُوهُ
fakhudhūhu
|
[so] take it | V |
|
وَإِن
wa-in
|
but if | Prep |
|
لَّمْ
lam
|
not | Prep |
|
تُؤْتَوْهُ
tu'tawhu
|
you are given it | V |
|
فَٱحْذَرُوا۟
fa-iḥ'dharū
|
then beware | V |
|
وَمَن
waman
|
And (for) whom | Noun |
|
يُرِدِ
yuridi
|
intends | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
فِتْنَتَهُۥ
fit'natahu
|
his trial | Noun |
|
فَلَن
falan
|
then never | Prep |
|
تَمْلِكَ
tamlika
|
will you have power | V |
|
لَهُۥ
lahu
|
for him | Noun |
|
مِنَ
mina
|
against | Prep |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
Allah | Noun |
|
شَيْـًٔا
shayan
|
anything | Noun |
|
أُو۟لَٰٓئِكَ
ulāika
|
Those | Noun |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
(are) the ones | Noun |
|
لَمْ
lam
|
never | Prep |
|
يُرِدِ
yuridi
|
will intend | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
أَن
an
|
that | Prep |
|
يُطَهِّرَ
yuṭahhira
|
He purifies | V |
|
قُلُوبَهُمْ
qulūbahum
|
their hearts | Noun |
|
لَهُمْ
lahum
|
For them | Noun |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
|
the world | Noun |
|
خِزْىٌ
khiz'yun
|
(is) disgrace | Noun |
|
وَلَهُمْ
walahum
|
and for them | Noun |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
ٱلْءَاخِرَةِ
l-ākhirati
|
the Hereafter | Noun |
|
عَذَابٌ
ʿadhābun
|
(is) a punishment | Noun |
|
عَظِيمٌ
ʿaẓīmun
|
great | Noun |
Messenger, do not be grieved by those who race to surpass one another in disbelief- those who say with their mouths, ‘We believe,’ but have no faith in their hearts, and the Jews who listen eagerly to lies and to those who have not even met you, who distort the meanings of [revealed] words and say [to each other], ‘If you are given this ruling, accept it, but if you are not, then beware!’––if God intends some people to be so misguided, you will be powerless against God on their behalf. These are the ones whose hearts God does not intend to cleanse- a disgrace for them in this world, and then a heavy punishment in the Hereafter
— Abdel Haleem
Arabic Text
yāayyuhā l-rasūlu lā yaḥzunka alladhīna yusāriʿūna fī l-kuf'ri mina alladhīna qālū āmannā bi-afwāhihim walam tu'min qulūbuhum wamina alladhīna hādū sammāʿūna lil'kadhibi sammāʿūna liqawmin ākharīna lam yatūka yuḥarrifūna l-kalima min baʿdi mawāḍiʿihi yaqūlūna in ūtītum hādhā fakhudhūhu wa-in lam tu'tawhu fa-iḥ'dharū waman yuridi l-lahu fit'natahu falan tamlika lahu mina l-lahi shayan ulāika alladhīna lam yuridi l-lahu an yuṭahhira qulūbahum lahum fī l-dun'yā khiz'yun walahum fī l-ākhirati ʿadhābun ʿaẓīmu