The Heights, The Elevated Places 7:150

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَلَمَّا walammā
And when Noun
رَجَعَ rajaʿa
returned V
Musa Noun
to Prep
his people Noun
غَضْبَٰنَ ghaḍbāna
angry Noun
and grieved Noun
قَالَ qāla
he said V
Evil is what V
you have done in my place V
مِنۢ min
from Prep
after me Noun
Were you impatient V
(over the) matter Noun
(of) your Lord Noun
And he cast down V
the tablets Noun
وَأَخَذَ wa-akhadha
and seized V
by head Noun
أَخِيهِ akhīhi
his brother Noun
dragging him V
to himself Prep
قَالَ qāla
He said V
ٱبْنَ ib'na
O son Noun
أُمَّ umma
(of) my mother Noun
إِنَّ inna
Indeed Prep
the people Noun
ٱسْتَضْعَفُونِى is'taḍʿafūnī
considered me weak V
and were about to V
kill me V
فَلَا falā
So (let) not Prep
تُشْمِتْ tush'mit
rejoice V
بِىَ biya
over me Noun
the enemies Noun
وَلَا walā
and (do) not Prep
place me V
مَعَ maʿa
with Noun
the people Noun
(who are) wrongdoing Noun

On his return to his people, angry and aggrieved, Moses said, ‘How foul and evil is what you have done in my absence! Were you so keen to bring your Lord’s judgement forward?’ He threw the tablets down and seized his brother by the hair, pulling him towards him. Aaron said, ‘Son of my mother, these people overpowered me! They almost killed me! Do not give my enemies reason to rejoice! Do not include me with these evildoers!’

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰۤ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَـٰنَ أَسِفࣰا قَالَ بِئۡسَمَا خَلَفۡتُمُونِی مِنۢ بَعۡدِیۤۖ أَعَجِلۡتُمۡ أَمۡرَ رَبِّكُمۡۖ وَأَلۡقَى ٱلۡأَلۡوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأۡسِ أَخِیهِ یَجُرُّهُۥۤ إِلَیۡهِۚ قَالَ ٱبۡنَ أُمَّ إِنَّ ٱلۡقَوۡمَ ٱسۡتَضۡعَفُونِی وَكَادُوا۟ یَقۡتُلُونَنِی فَلَا تُشۡمِتۡ بِیَ ٱلۡأَعۡدَاۤءَ وَلَا تَجۡعَلۡنِی مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِینَ ۝١٥٠

walammā rajaʿa mūsā ilā qawmihi ghaḍbāna asifan qāla bi'samā khalaftumūnī min baʿdī aʿajil'tum amra rabbikum wa-alqā l-alwāḥa wa-akhadha birasi akhīhi yajurruhu ilayhi qāla ib'na umma inna l-qawma is'taḍʿafūnī wakādū yaqtulūnanī falā tush'mit biya l-aʿdāa walā tajʿalnī maʿa l-qawmi l-ẓālimīn