The Poets — Verse 107
26:107 · ash-Shu`ara`
The Poets 26:107
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
إِنِّی لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِینࣱ ١٠٧
innī lakum rasūlun amīnu
I am a faithful messenger sent to you
Surely I am a trustworthy Messenger to you,
Verily I am unto you an apostle trusted
I have been sent as a trusted messenger to you
“I am indeed a trustworthy Rasul for you.”
I am a faithful Messenger to you
Indeed I am a trusted apostle [sent] to you
"Surely I am a Messenger to you, trustworthy
`Surely, I am to you a Messenger, faithful to (my) trust
I am for you a faithful Messenger
I am an honest messenger for you.
“I am a true Messenger of God.”
“I am to you a trustworthy messenger
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
verily, I am a faithful apostle to you
“I am indeed a trustworthy Noble Messenger of Allah to you.”
I am a trustworthy messenger for you.
Verily I am a faithful messenger unto you
"Verily, I am a faithful messenger to you
I am for you an honest Messenger
Of a truth am I your faithful Apostle
Certainly, I am to you a trustworthy Messenger
Truly, I am a trustworthy Messenger to you
“I am to you a messenger worthy of all trust.
Rest assured that I am a trustworthy Messenger of Allah towards you
I am a trustworthy Messenger to you
Surely I am a faithful messenger to you
I am certainly a trustworthy messenger to you,
"I am indeed a trustworthy Messenger of Allah sent to you!"
Indeed, I (have come as) a trustworthy Messenger to you
"I am to you a trustworthy messenger."
"I am to you a trustworthy messenger.
I am to you a trustworthy messenger.
That I am for you a faithful messenger
Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust
Surely I am for you a trustworthy Messenger
Lo! I am a faithful messenger unto you
I am a trustworthy Messengers sent to you
I am an honest messenger for you
Lo! I am a Faithful Messenger (of your Lord) to you,
"Surely, I am a faithful (and a reliable) messenger for you!"
Verily I am a Faithful Messenger (of your Lord) to you,
"I come to you", he added, "with a message Allah has entrusted to me and here do I relate it to you in honour and sincerity"
You have in me a messenger to be trusted,
I am truly a trustworthy messenger to you.
For I am a reliable messenger to you.
I am indeed your truthful apostle
"I am an honest messenger to you.
I am a trustworthy messenger to you.
I am a trustworthy messenger to you.
I am for you an honest messenger.
I am a Messenger [sent by Him] to you, worthy of all trust.
Behold, I am a Messenger to you, worthy of your trust
Surely I am a faithful messenger to you
`Surely I am unto you a Messenger, faithful to my trus
Truly I am a trustworthy messenger unto you
"I am to you a messenger fit for all trust
I am a trustworthy messenger to you.
I am to you a faithful messenger
Indeed, I am to you a trustworthy messenger
Indeed, I am a faithful messenger to you;
"I am to you an apostle worthy of all trust
"I am to you a messenger worthy of all trust