The Poets — Verse 123
26:123 · ash-Shu`ara`
The Poets 26:123
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ١٢٣
kadhabat ʿādun l-mur'salīn
The people of Ad, too, called the messengers liars
Ad (people) denied the Messengers.
The'Aad belied the sent ones
The people of 'Ad accused the messengers of lies
Aad (the people of Hud) also denied the Rasuls.
´Ad denied the Messengers
[The people of] ‘a€d impugned the apostles
The ‘Ad denied (Hud and thereby meant to deny all) the Messengers
(The tribe of) `ad (too) cried lies to the Messengers (sent to them)
Ad cried lies to the Envoy
(People of) Aad denied the messengers,
Another nation who rejected the prophet hood was Ad
The ‘Ad rejected the messengers
Ād disbelieved the emissaries
And 'Ad called the apostles liars
(The tribe of) A’ad denied the Noble Messengers
The [people of] ‘Ad belied the messengers.
The tribe of Ad charged God's messengers with falsehood
And (the people of) A´ad denied the messengers
(The nation of) Aad belied their Messengers
The Adites treated their Apostles as liars
’Ad (people) belied the Messengers
Ad denied the ones who are sent
The Ad rejected the messengers.
The people of 'Ad, too, disbelieved their Messengers
The Ad gave the lie to the Messengers
‘Ad gave the lie to the messengers
The (people of) Aad denied the messengers
[The ancient tribe of] AAad did not believe the Messengers
(The people of) ‘Ad (too) rejected the Messengers
'Aad denied the messengers
'Aad denied the messengers
Aad denied the messengers.
Aad denied the messengers."
[AND the tribe of] Ad gave the lie to [one of God’s] message-bearer
Aad cried lies to the Emissaries
(The tribe of) A'ad denied the messengers (of Allah)
The tribe of Ad rejected the Messengers
The (people of) ‘Ad rejected the messenger
(The people of) 'Aad’ obstinately refused to believe the ‘Messengers’ (of Allâh).
The people of ´Aads´ rejected the messengers
(The people of) ‘Ād persistently denied the Messengers (of Allâh).
Just as averse were the people of 'Aad -the 'Aadites- who declined to accept Allah's message and those who conveyed the message
The people of Ad denied the messengers
The people of ’Âd rejected the messengers
´Ad denied the messengers.
Ad disbelieved the apostles
`Aad disbelieved the messengers.
[The people of] Aad denied the Messengers
[The people of] Aad denied the Messengers
Aad was falsified, the messengers.
The �?d (people) belied the messengers
The `Ä€d, too, denied God's messengers.
Aad also rejected the Messengers
Ad gave the lie to the messengers
The tribe of Ad rejected the Messengers
?Ad denied the messengers
The ‘Ad (people) rejected the messengers
Aad denied the messengers.
Aad disbelieved the messengers
'Aad denied the messenger
'Ad called the messengers liars;
The 'Ad (people) rejected the apostles
The 'Ad (people) rejected the messengers