The Poets 26:124

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ۝١٢٤
idh qāla lahum akhūhum hūdun alā tattaqūn
64 Translations
Their brother Hud said to them, ‘Will you not be mindful of God
When their brother Hud said to them: “Will you not fear Allah?
When their brother Hud said Unto them: fear ye not
When their brother Hud said to them: "Will you not take heed
When their brother Hud said, “Do you not fear (and protect yourselves)?”
when their brother Hud said to them, ´Will you not have taqwa?
when Hud, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]
(Recall) when their brother Hud said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection
(Recall the time) when their kinsman Hud said to them, `Will you not guard against evil
when their brother Hood said to them, 'Will you not be godfearing
when their brother Hud said to them: “Why won’t you be cautious (of God)?
Their brother Hud said to them: “Why do you not choose righteousness?”
Behold, their brother Hud said to them, “Will you not be conscious of God
when their brother Hûd said to them, “Will you never be mindful?
when their brother Hud said to them, 'Will ye not fear
When their fellowman Hud said to them, “Do you not fear?”
When their brother Hud said to them, “Will you not safeguard your own souls?
When their brother Hud said unto them, will ye not fear God
When their brother Hud said to them, "Will you not fear
When their brother Hood said to them: 'Will you not be cautious
When their brother Houd said to them, "Will ye not fear God
when their brother Hud said to them: “Will you not pay obedience (to Allah)
when their brother Hud said to them: Will you not be Godfearing?
Their brother Heber said to them, “Will you have no fear?
Remember when their brother Hud asked them: "Have you no fear of Allah
Recall, when their brother Hud said to them: "Have you no fear
When their brother Hud said to them: Will you not guard against evil
when their brother Hud said to them, "Will you not guard (against evil)?
When their brother Hood said to them, "Are you not scared of wrongful living?"
When their (kinship) brother Hud said to them: ‘Do you not fear (Allah)
For their brother Hud said to them: "Will you not be righteous"
For their brother Hud said to them: "Will you not be righteous?
For their brother Hud said to them: "Will you not be righteous?"
When/if their brother Hood said to them: "Do you not fear and obey?"
when their brother Hud said unto them: “Will you not be conscious of God
As their brother H?d said to them, "Will you not be pious
When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)
Their brother Hud asked them, "Why do you not have fear of God
when their brother Hud said to them, .Do you not fear Allah
When ‘Hūd’, their brother, said to them, ‘Will you not act piously towards Allâh?
Their brother Hood said to them, "Do you not fear (Allah)?"
When Hūd, their brother, said to them: ‘Will you not act piously towards Allâh?
Their brother Hud urged them to what is good and laudable. He said to them: "Will you not keep in awe of Allah, your Creator, and entertain the profound reverence dutiful to Him!"
when their brother Hud said to them, “Won’t you believe in Allah?
when their brother Hûd said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
When their brother Hud said to them: will you not beware (of Allah)?
Their kin Hūd had said to them: ‘Will you not fear God
Their brother Hood said to them, "Would you not be righteous?
when their brother Hud said to them, "Will you not be mindful of God?
when their brother Hud said to them, “Will you not be mindful of God?
When their brother Hud said to them, “Are you not showing piety?
When their brother Hud said to them: �Will you not fear (Allah)
Their brother Hūd said to them: Will you have no fear of God?
When their brother Hud said to them, "Will you not walk aright
When their brother Hud said to them: Will you not guard (against evil)
When their Brother Hud said to them, `Will you not fear God
when their brother Hud said unto them, “Will you not be reverent
When their brother Hud said to them; "Will you not fear (Allah)
When their brother Hud implored them, “Won’t you exercise restraint?
When their brother Hud said to them, 'Do you not fear
When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah
When their brother Hud said to them, 'Will you not fear?
Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (God)
Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)