The Poets 26:177

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَیۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ۝١٧٧
idh qāla lahum shuʿaybun alā tattaqūn
64 Translations
Shuayb said to them, ‘Will you not be mindful of God
When Shuaib said to them: “Will you not fear Allah?
What time Shu'aib , said unto them: fear ye not
When Shu'aib said to them: "Will you not take heed
When Shuayb said to them, “Do you not fear and beware?”
when Shu´ayb said to them, ´Will you not have taqwa?
when Shu‘ayb said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]
(Recall) when Shu‘ayb said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection
(Recall) when Shu`aib said to them, `Will you not guard against evil
when Shuaib said to them, 'Will you not be godfearing
when Shu'aib (Jethro) said to them: “Why won’t you be cautious (of God)?
Shu‘aib said to them: “Why do you not choose the righteousness?”
Behold, Shu’aib said to them, “Will you not be conscious
when Shu’aib said to them, “Will you never be mindful?
Sho'haib said to them, 'Will ye not fear
When Shuaib said to all of them, “Do you not fear?”
When Shoaib said to them, “Will you not safeguard your souls?
When Shoaib said unto them, will ye not fear God
Shu´eyb said unto them, "Will you not fear
Shu'aib said to them: 'Will you not be cautious
When Shoaib their brother said to them, "Will ye not fear God
when Shuaib said to them: “Will you not pay obedience (to Allah)
When Shuayb said to them: Will you not be Godfearing?
Jethro said to them, “Will you have no fear?
Remember Shu‘aib asked them: "Have you no fear of Allah
Recall, when Shuayb said to them: "Have you no fear
When Shu’aib said to them: Will you not guard against evil
when Shuaib said to them, "Will you not guard (against evil)?
When Shu'aib said to them: "Are you not scared of wrongful living?"
When Shu‘ayb said to them: ‘Do you not fear (Allah)
For Shu'ayb said to them: "Will you not be righteous"
For Shu'ayb said to them: "Will you not be righteous?
For Shu'ayb said to them: "Will you not be righteous?"
When/if Shu'aib said to them: "Do you not fear and obey?"
when their brother Shu’ayb said unto them: “Will you not be conscious of God
As Shuaayb said to them, "Will you not be pious
When Shu'eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)
Shu'ayb asked them, "Why do you not have fear of God
when Shu‘aib said to them, .Do you not fear Allah
When Shuʿayb said to them: “Will you act piously?
When Shoaib said to them, "Do you not fear (Allah)?"
When Shuʿayb said to them: “Will you act piously?
Their brother Shu'aib tried hard to induce them to open their hearts' ears and their minds' eyes and listen to his exhortation. Entertaining expectation of something desired, he- Shu'aib - said to them: "Will you not keep in awe of Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him"
When their brother, Shu‘ayb, said to them, “Will you not fear Allah?
when Shu’aib said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
When Shu´ayb (Jethro) said to them: will you not beware (of Allah)?
Shu‘aib had said to them: ‘Will you not fear God
Shu`aib said to them, "Would you not be righteous?
When Shu'ayb said to them, "Will you not be mindful of God?
When Shu‘ayb said to them, “Will you not be mindful of God?
When Shuaib said to them, “Are you not showing piety?
When Shu�ayb said to them: �Will you not fear (Allah)
Their brother Shu`ayb said to them: 'Will you have no fear of God?
When their brother Shoaib said to them, "Will you not walk aright
When Shu'aib said to them: Will you not guard (against evil)
When Shu'aib said to them, `Will you not fear God
when Shu?ayb said unto them, “Will you not be reverent
When Shu’aib said to them: "Will you not fear (Allah)
When Shuaib pleaded with them, “Will you not embrace righteousness?
When Shuaib said to them, 'Do you not fear
When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah
When Shuayb said to them, 'Will you not fear?
Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (God)
Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)