Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers 37:74

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِینَ ۝٧٤
illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīn
64 Translations
Not so the true servants of God
except the chosen (faithful) devotees of Allah.
Save the bondmen of Allah sincere
Other than the chosen creatures of God
Only the servants of Allah, who were guided to sincerity (purity), were exempt from this.
except for Allah´s chosen slaves.
—[all] except Allah’s exclusive servants
Except God’s servants, endowed with sincerity in faith and practicing the Religion
Different, however, was the case of the chosen servants of Allah, the true and purified ones
except for God's sincere servants
except God's devoted servants.
Only those who sincerely devoted themselves to worship the Lords are saved
Except the sincere servants of God
except for Allah's sincere chosen servants.
save God's sincere servants
Except the chosen bondmen of Allah
Exempted are the sincere servants of Allah.
except the sincere servants of God
Except the servants of Allah, the purified ones
except the sincere worshipers of Allah
Except of God's true servants
save Ibad of Allah who were cleansed and sanctified
but the devoted servants of God.
The exception was the sincere servants of Allah.
except the sincere devotees of Allah
except for the chosen servants of Allah
And Noah certainly called upon Us, and excellent Answerer of prayers are We
except the servants, exclusively of Allah.
Except for those who devotedly worship Allah alone
Except for the chosen and exalted servants of Allah
Except for God's servants who are faithful
Except for the servants of God who are faithful.
Except for the servants of God who are faithful.
Except God's worshippers/slaves , the faithful/loyal/devoted
EXCEPT for God’s true servants, [most people are apt to go astray.]
Except for the most faithful bondmen of Allah
Save single-minded slaves of Allah
Only Our sincere servants were saved
except Allah‘s chosen servants
Except for the faithful servants of Allâh.
But the sincere and the obedient servants of Allah (will be safe)
Except for the faithful servants of Allâh.
But excluded from that ill-fate were those votaries faithful to Allah and sincere in mind and spirit
only the sincere servants of Allah were saved
But not the chosen servants of Allah.
Except the sincere servants of Allah.
except God‘s true servants
Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved).
except for the devout worshipers of God.
except for the devout worshipers of God.
Except for the sincere slaves of Allah.
Except the servants of Allah, the purified ones.
Not so God's true servants.
Except for the sincere servants of Allah
Except the servants of Allah, the purified ones
Save the chosen servants of ALLAH
Not so for God’s sincere servants
Except the devoted (and loving) servants of Allah
Except for the sincere servants of God.
Except for the sincere servants of God
But not the chosen servants of Allah
Except the sincere servants of God,
Except the sincere (and devoted) Servants of God
Except the sincere (and devoted) Servants of Allah