The Event, The Inevitable, That Which is Coming — Verse 51
56:51 · al-Waqi`ah
The Event, The Inevitable, That Which is Coming 56:51
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَیُّهَا ٱلضَّاۤلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ ٥١
thumma innakum ayyuhā l-ḍālūna l-mukadhibūn
and you who have gone astray and denied the trut
Then surely, you the erring-ones, the deniers (of Resurrection),
Then verily ye, O ye erring, denying people
Then you, the erring and the deniers
After which, O those astray deniers (of the reality)...
Then you, you misguided, you deniers
Then indeed, you, astray deniers
Then: O you who have strayed (from the Straight Path), who deny (the afterlife)
`Then, O you that have gone astray and cried lies (to the truth)
Then you erring ones, you that cried lies
Then indeed you, the misguided deniers,
“Then you disbelieving deniers.”
“Then will you truly, O you who go wrong by treating truth as falsehood
Then indeed all of you, O misguided disbelievers,
Then ye, O ye who err! who say it is a lie
Then indeed you, the astray, the deniers
Then truly O you who have gone astray, the beliers!
Then ye, O men, who have erred, and denied the resurrection as a falsehood
"Then shall you, O you who err and call it a lie
Then you went astray, you that belied
Then ye, O ye the erring, the gainsaying
Then surely, you people, O you erring and straying ones, the deniers and rejectors
Again, you, O ones who go astray, are the ones who deny.
“Truly, you will, O you sinners who regarded truth as false.
Then, "O the mistaken rejecters
Then you, the erring ones and those that gave the lie to the Truth
Then shall you, O you who err and deny
Then all of you ! O you who err and deny,
Then you — those gone astray and those that denied the Truth —
Then surely, O strayed people, deniers
"Then you, O rejecting strayers,"
"Then you, O rejecting strayers,"
Then you, O rejecting strayers,
Then, that you are, you the misguided, the liars/deniers/falsifiers
and then, verily, O you who have gone astray and called the truth a lie
Thereafter, surely you, you erring ones, the beliers
Then lo! ye, the erring, the deniers
Then you people who had gone astray and rejected the Trut
Then O you, the erring, the denying people
Then O’ you who had gone astray, and refused to acknowledge the Truth!
"And then, oh you who went astray and rejected (the truth)!"
Then indeed you, who are spiritually blind and deceived into falling away from the Faith,
" And then you perverts, deniers of all truth "
Then, you the misled and the deniers,
Then you, O misguided deniers,
Then, oh you stray deniers,
Then as for you who err and disbelieve
"Then you, O disbelieving strayers.
Then you, you who are misguided and reject the truth,
Then you, you who are misguided and reject the truth,
Then surely you, O those the strayers, the falsifiers.
Then, behold, O You the straying deniers
Then shall you, O you who err and call it a lie
`Then, O ye that have gone astray and have rejected the truth
Then indeed you—O you straying deniers
"Then surely, will you truly— O you who go wrong, and treat (Truth) as falsehood
Then you, O misguided deniers.
Then you, you misguided, who deny the truth
Then indeed you, O those astray [who are] deniers
Then indeed you, the erring, those who say it is a lie,
"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!
"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!