Word Analysis — The Cow 2:213
al-Baqarah · Verse 213 of 286
Abdel Haleem Word Analysis
Mankind was a single community, then God sent prophets to bring good news and warning, and with them He sent the Scripture with the Truth, to judge between people in their disagreements. It was only those to whom it was given who disagreed about it after clear signs had come to them, because of rivalry between them. So by His leave God guided the believers to the truth they had differed about: God guides whoever He will to a straight path
| Abdel Haleem | Arabic | Root / Link | Morphology |
|---|---|---|---|
| Was |
كَانَ
(kāna)
|
ك و ن |
Verb
V
|
| mankind |
ٱلنَّاسُ
(l-nāsu)
|
أ ن س |
Noun
Noun
|
| a community |
أُمَّةً
(ummatan)
|
أ م م |
Noun
Noun
|
| single |
وَٰحِدَةً
(wāḥidatan)
|
و ح د |
Noun
Noun
|
| then raised up |
فَبَعَثَ
(fabaʿatha)
|
ب ع ث |
Verb
V
|
| Allah |
ٱللَّهُ
(l-lahu)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| [the] Prophets |
ٱلنَّبِيِّۦنَ
(l-nabiyīna)
|
ن ب أ |
Noun
Noun
|
| (as) bearers of glad tidings |
مُبَشِّرِينَ
(mubashirīna)
|
ب ش ر |
Noun
Noun
|
| and (as) warners |
وَمُنذِرِينَ
(wamundhirīna)
|
ن ذ ر |
Noun
Noun
|
| and sent down |
وَأَنزَلَ
(wa-anzala)
|
ن ز ل |
Verb
V
|
| with them |
مَعَهُمُ
(maʿahumu)
|
م ع |
Noun
Noun
|
| the Book |
ٱلْكِتَٰبَ
(l-kitāba)
|
ك ت ب |
Noun
Noun
|
| in [the] truth |
بِٱلْحَقِّ
(bil-ḥaqi)
|
ح ق ق |
Noun
Noun
|
| to judge |
لِيَحْكُمَ
(liyaḥkuma)
|
ح ك م |
Verb
V
|
| between |
بَيْنَ
(bayna)
|
ب ي ن |
Noun
Noun
|
| [the] people |
ٱلنَّاسِ
(l-nāsi)
|
أ ن س |
Noun
Noun
|
| in what |
فِيمَا
(fīmā)
|
ف ي |
Prep.
Prep
|
| they differed |
ٱخْتَلَفُوا۟
(ikh'talafū)
|
خ ل ف |
Verb
V
|
| [in it] |
فِيهِ
(fīhi)
|
ف ي |
Prep.
Prep
|
| And (did) not |
وَمَا
(wamā)
|
م ا |
Prep.
Prep
|
| differ[ed] |
ٱخْتَلَفَ
(ikh'talafa)
|
خ ل ف |
Verb
V
|
| in it |
فِيهِ
(fīhi)
|
ف ي |
Prep.
Prep
|
| except |
إِلَّا
(illā)
|
إ ل ا |
Prep.
Prep
|
| those who |
ٱلَّذِينَ
(alladhīna)
|
ا ل ذ ي |
Noun
Noun
|
| were given it |
أُوتُوهُ
(ūtūhu)
|
أ ت ي |
Verb
V
|
| from |
مِنۢ
(min)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| after |
بَعْدِ
(baʿdi)
|
ب ع د |
Noun
Noun
|
| [what] |
مَا
(mā)
|
م ا |
Noun
Noun
|
| came to them |
جَآءَتْهُمُ
(jāathumu)
|
ج ي أ |
Verb
V
|
| the clear proofs |
ٱلْبَيِّنَٰتُ
(l-bayinātu)
|
ب ي ن |
Noun
Noun
|
| (out of) jealousy |
بَغْيًۢا
(baghyan)
|
ب غ ي |
Noun
Noun
|
| among themselves |
بَيْنَهُمْ
(baynahum)
|
ب ي ن |
Noun
Noun
|
| And guided |
فَهَدَى
(fahadā)
|
ه د ي |
Verb
V
|
| Allah |
ٱللَّهُ
(l-lahu)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| those who |
ٱلَّذِينَ
(alladhīna)
|
ا ل ذ ي |
Noun
Noun
|
| believe[d] |
ءَامَنُوا۟
(āmanū)
|
أ م ن |
Verb
V
|
| regarding what |
لِمَا
(limā)
|
م ا |
Noun
Noun
|
| they differed |
ٱخْتَلَفُوا۟
(ikh'talafū)
|
خ ل ف |
Verb
V
|
| [in it] |
فِيهِ
(fīhi)
|
ف ي |
Prep.
Prep
|
| of |
مِنَ
(mina)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| the Truth |
ٱلْحَقِّ
(l-ḥaqi)
|
ح ق ق |
Noun
Noun
|
| with His permission |
بِإِذْنِهِۦ
(bi-idh'nihi)
|
أ ذ ن |
Noun
Noun
|
| And Allah |
وَٱللَّهُ
(wal-lahu)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| guides |
يَهْدِى
(yahdī)
|
ه د ي |
Verb
V
|
| whom |
مَن
(man)
|
م ن |
Noun
Noun
|
| He wills |
يَشَآءُ
(yashāu)
|
ش ي أ |
Verb
V
|
| to |
إِلَىٰ
(ilā)
|
ا ل ي |
Prep.
Prep
|
| a path |
صِرَٰطٍ
(ṣirāṭin)
|
ص ر ط |
Noun
Noun
|
| straight |
مُّسْتَقِيمٍ
(mus'taqīmin)
|
ق و م |
Noun
Noun
|